-
(单词翻译:双击或拖选)
John 约翰福音_Joh_08
1But Jesus went to the Mount of Olives.
2At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
3The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group
4and said to Jesus, "Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
5In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?"
6They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him.
7But Jesus bent1 down and started to write on the ground with his finger. When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, "If any one of you is without sin, let him be the first to throw a stone at her."
8Again he stooped down and wrote on the ground.
9At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing2 there.
10Jesus straightened up and asked her, "Woman, where are they? Has no one condemned4 you?"
11"No one, sir," she said. "Then neither do I condemn3 you," Jesus declared. "Go now and leave your life of sin."
12When Jesus spoke5 again to the people, he said, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life."
13The Pharisees challenged him, "Here you are, appearing as your own witness; your testimony6 is not valid7."
14Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
15You judge by human standards; I pass judgment8 on no one.
16But if I do judge, my decisions are right, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
17In your own Law it is written that the testimony of two men is valid. 18I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me."
19Then they asked him, "Where is your father?"
20"You do not know me or my Father," Jesus replied. "If you knew me, you would know my Father also." He spoke these words while teaching in the temple area near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his time had not yet come.
21Once more Jesus said to them, "I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come."
22This made the Jews ask, "Will he kill himself? Is that why he says, 'Where I go, you cannot come'?"
23But he continued, "You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
24I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am the one I claim to be, you will indeed die in your sins."
25"Who are you?" they asked.
26"Just what I have been claiming all along," Jesus replied. "I have much to say in judgment of you. But he who sent me is reliable, and what I have heard from him I tell the world."
27They did not understand that he was telling them about his Father.
28So Jesus said, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am the one I claim to be and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.
29The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him."
30Even as he spoke, many put their faith in him.
31To the Jews who had believed him, Jesus said, "If you hold to my teaching, you are really my disciples9.
32Then you will know the truth, and the truth will set you free."
33They answered him, "We are Abraham's descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?"
34Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.
35Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
36So if the Son sets you free, you will be free indeed.
37I know you are Abraham's descendants. Yet you are ready to kill me, because you have no room for my word.
38I am telling you what I have seen in the Father's presence, and you do what you have heard from your father. "
39"Abraham is our father," they answered. "If you were Abraham's children," said Jesus, "then you would
40do the things Abraham did. As it is, you are determined10 to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.
41You are doing the things your own father does." "We are not illegitimate children," they protested. "The only Father we have is God himself."
42Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now am here. I have not come on my own; but he sent me.
43Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say.
44You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father's desire. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar11 and the father of lies.
45Yet because I tell the truth, you do not believe me!
46Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don't you believe me?
47He who belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God."
48The Jews answered him, "Aren't we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed12?"
49"I am not possessed by a demon," said Jesus, "but I honor my Father and you dishonor me.
50I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.
51I tell you the truth, if anyone keeps my word, he will never see death."
52At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death.
53Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?"
54Jesus replied, "If I glorify13 myself, my glory means nothing. My Father, whom you claim as your God, is the one who glorifies14 me.
55Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word.
56Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad."
57"You are not yet fifty years old," the Jews said to him, "and you have seen Abraham!"
58"I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
59At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.
1 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
2 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
3 condemn | |
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑 | |
参考例句: |
|
|
4 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
5 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
6 testimony | |
n.证词;见证,证明 | |
参考例句: |
|
|
7 valid | |
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
8 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
9 disciples | |
n.信徒( disciple的名词复数 );门徒;耶稣的信徒;(尤指)耶稣十二门徒之一 | |
参考例句: |
|
|
10 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
11 liar | |
n.说谎的人 | |
参考例句: |
|
|
12 possessed | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
13 glorify | |
vt.颂扬,赞美,使增光,美化 | |
参考例句: |
|
|
14 glorifies | |
赞美( glorify的第三人称单数 ); 颂扬; 美化; 使光荣 | |
参考例句: |
|
|