-
(单词翻译:双击或拖选)
神探夏洛克第三季第一集_09
Help!
救命! 小小缓刑 还有两分钟
He doesn't like it, Daddy. Huh?
小圣雅各教堂 他不想被烧 爸爸 什么?
三分钟抵达 一分钟抵达
Guy Fawkes, he doesn't like it.
盖伊·福克斯 他不想被烧
Stay back, Zoe. Back!
退后 佐伊 退后!
Now.
快
可惜啊 福尔摩斯先生 约翰是个好盖伊
What does it mean?
那是什么意思?
Oh, my God!
我的天!
Help!
救命!
Stand back!
退后!
Move! Move! Move!
让开! 让开! 让开!
Move! Move!
让开! 让开!
John! John!
约翰! 约翰!
John! John!
约翰! 约翰!
Get up, John!
起来啊 约翰!
John! John?!
约翰! 约翰?!
Help!
救命!
John!
约翰!
John! John!
约翰! 约翰!
John, come on. John!
约翰 醒醒 约翰!
Hey, John.
醒醒 约翰
'Which wasn't the way I'd put it at all. Silly woman.'
"我才不会那样呢 蠢女人"
Anyway, it was then that I first noticed it was missing.
无论如何 我那时才发现它不见了
I said, "Have you checked down the back of the sofa?"
我问 "你找过沙发后面了吗?"
He's always losing things down the back of the sofa, aren't you, dear?
他老是落东西在沙发后面 是不是 亲爱的?
Afraid so.
恐怕是
Oh, keys, small change, sweeties.
钥匙 零钱 糖果
Especially his glasses. Glasses.
尤其是眼镜 眼镜
Blooming things. I said, "Why don't you get a chain,
讨厌死了 我说 "你干嘛不拴个链子"
"wear them round your neck?"
"挂脖子上呢?"
And he says,
他说
What, like Larry Grayson Larry Grayson.
"跟拉瑞·格雷森(英国喜剧演员 电视主持人)一个德行?" "拉瑞·格雷森"
最后彩票找到没有?
Well, yes, thank goodness.
找到了 谢天谢地
We caught the coach on time after all.
我们总算赶上了大巴
We managed to see St Paul's, the Tower,
还逛了圣保罗教堂 伦敦塔
but they weren't letting anyone into Parliament.
但是不许进议会
Some big debate going on.
正在进行什么重要辩论
John?
约翰?
Sorry, you're busy.
抱歉 你在忙吧
No, no, no, they were just leaving.
没有没有 他们正要走
No, oh, were we? Yes.
没有啊 有吗? 是的
No, no, if you've got a case...
接你的案子
No, not a case. Yeah, go.
不是案子 嗯 走吧
We're here till Saturday, remember.
我们周六才走
Yes, great, wonderful. Just get out!
好好 赶紧走!
Yes, well, give us a ring.
好吧 给我们打电话
Yes. Good. Get out!
好好好 快出去!
I can't tell you how glad we are, Sherlock.
我们真松了口气 夏洛克
All that time people thinking the worst.
他们竟然当你是那种人
We're just so pleased it's all over.
真高兴那都结束了
Ring up more often, won't you?
多打电话 好吗?
Mm-hm. She worries.
嗯哼 她很担心你
Promise?
保证?
Promise.
保证
Oh, for God...
看在老天...
Sorry about that. No, it's fine.
真不好意思 哪里 没关系
Clients?
委托人?
Just my parents.
我父母而已
Your parents? In town for a few days.
你父母? 来伦敦玩几天
Your parents?
你父母?
Mycroft promised to take them to a matinee of Les Mis.
麦克罗夫特保证带他们去看日场的"悲惨世界"
Tried to talk me into doing it.
还想连我也捎上
Those were your parents? Yes.
那是你父母? 对
Well...
好吧
..that is not what I...
我还真没想到...
What?
什么?
I mean, they're just so...
我是觉得 他们太...
..ordinary.
普通了
It's a cross I have to bear.
这又由不得我
Did they know too?
他们也知道吗?
That you spent the last two years playing hide and seek?
你花了两年时间玩捉迷藏?
Maybe.
也许
Ah, so that's why they weren't at the funeral!
难怪他们没参加葬礼
Sorry, sorry again. Hmm.
对不起 再说一遍
Sorry.
对不起
So you've shaved it off then?
所以你剃掉了?
Yeah. Wasn't working for me.
嗯 我留着不好看
Yeah, I'm glad. You didn't like it?
嗯 我很欣慰 你不喜欢?
No, I prefer my doctors clean-shaven.
嗯 我要我的医生干净整洁
That's not a sentence you hear every day.
这话可不常听见
How are you feeling?
你感觉如何?
Yeah, not bad. Bit smoked.
还不错 有点烟熏火燎
Right.
哦
Last night, who did that?
昨晚的事是谁做的?
And why did they target me?
为什么要针对我?
I don't know.
不知道
Is it someone trying to get to you through me?
有人想借我对付你?
Is it something to do with this terrorist thing you talked about?
跟你说的恐怖分子有关?
I don't know, I can't see the pattern. It's too nebulous.
我不知道 毫无头绪 太模糊了
Why would an agent give his life
那特工牺牲生命
to tell us something incredibly insignificant2? That's what's strange.
就为传递这点小信息? 太奇怪了
Give his life? According to Mycroft.
牺牲生命? 麦克罗夫特说的
There's an underground network planning an attack on London,
地下网络要袭击伦敦
that's all we know.
就这点消息
These are my rats, John. Rats?
他们是我的老鼠 约翰 老鼠?
My markers, agents, lowlifes. People who might find themselves arrested
活标记 特工 游民 他们会莫名被捕
莫名被撤销外交豁免权
如果里面有人形迹可疑 就该警觉了
这5个人很正常 可第6个人...
I know him, don't I?
我好像见过他?
Lord Moran, Peer of the Realm. Minister for Overseas Development.
莫兰爵士 上议院成员 海外发展部大臣
Pillar of the Establishment. Yes.
上层建筑之一 是的
He's been working for North Korea since 1996.
他从96年起就为朝鲜效力
What? He's the big rat, rat number one.
什么? 他是头号大老鼠
He's just done something very suspicious indeed.
他刚做了非常可疑的事
Yeah, that's odd.
对 很奇怪
There's nowhere he could have got off?
没地方让他下车?
Not according to the maps.
地图上是没有
There's something, something, something I'm missing.
一定有什么 我疏漏了什么
Something staring me in the face.
就摆在我眼前的事
Any idea who they are, this underground network?
谁的地下网络 你有头绪吗?
Intelligence must have a list of the most obvious ones.
西敏寺站 情报局一定有重点嫌疑名单
我们的老鼠出洞了
Al-Qaeda? The IRA have been getting restless again,
基地组织? 爱尔兰共和军又开始活动了
maybe they're going to make an appearance...
也许他们会来...
Yes, yes, yes, yes!
对啊 对啊
I've been an idiot, a blind idiot!
我就是个白痴 瞎子 蠢蛋
What?
什么?
Oh, that's good. That could be brilliant!
太好了 太棒了
点击收听单词发音
1 lottery | |
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事 | |
参考例句: |
|
|
2 insignificant | |
adj.无关紧要的,可忽略的,无意义的 | |
参考例句: |
|
|
3 immunity | |
n.优惠;免除;豁免,豁免权 | |
参考例句: |
|
|
4 den | |
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室 | |
参考例句: |
|
|
5 rescinded | |
v.废除,取消( rescind的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
7 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|