英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第321期

时间:2018-05-22 01:36来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 It was nearly six o'clock, but only grey imperfect misty1 dawn, when we drew nigh the wharf2. 我们走近码头的时候,已经快六点钟了,天还只蒙蒙亮。

There are some sailors running ahead there, if I see right, said I to Queequeg, it can't be shadows; she's off by sunrise, I guess; come on! 我要是没看错的话,那边也有几个水手在朝前跑去,我对魁魁格说,那不会是影子;我猜想,太阳一出来就要开船了;走吧!
Avast! cried a voice, whose owner at the same time coming close behind us, laid a hand upon both our shoulders, and then insinuating3 himself between us,  慢着!一个声音嚷道,同时,那个说话的人已在我们后面走拢来了,两只手搭着我们两只肩膀,然后,挤到我们中间来,站在那里,
stood stooping forward a little, in the uncertain twilight4, strangely peering from Queequeg to me. It was Elijah. 身子朝前微弯,在模糊的晨曦中,他显得很是奇特地眯着眼瞧瞧魁魁格,又瞧瞧我。原来是以利亚。
Going aboard? 上船啦?
Hands off, will you, said I. 把手拿开,好吗?我说。
Lookee here, said Queequeg, shaking himself, go 'way! 喂,魁魁格身子一抖,说,走开!
Aint going aboard, then? 那么,是不是上船呵?
Yes, we are, said I, but what business is that of yours? Do you know, Mr. Elijah, that I consider you a little impertinent? 不错,我们要上船了,我说,可是,这干你什么事?你可知道,以利亚先生,我认为你有点卤莽吧?
No, no, no; I wasn't aware of that, said Elijah, slowly and wonderingly looking from me to Queequeg, with the most unaccountable glances. 不,不,不;我倒觉不到,以利亚说,他又以极其莫名其妙的眼色,奇特而慢慢地望望我,又望望魁魁格。
Elijah, said I, you will oblige my friend and me by withdrawing. We are going to the Indian and Pacific Oceans, and would prefer not to be detained. 以利亚,我说,请你放我的朋友和我走吧。我们是准备到印度洋和太平洋去的,所以不愿意让人家耽搁时间。
Ye be, be ye? Coming back afore breakfast? 你们,是你们?早饭前就回来么?
He's cracked, Queequeg, said I, come on. 他疯啦,魁魁格,我说,走吧。
Holloa! cried stationary5 Elijah, hailing us when we had removed a few paces. 喂!我们走了几步后,那个站在那里一动不动的以利亚又叫了起来,招呼我们。
Never mind him, said I, Queequeg, come on. 别理他,我说,魁魁格,走吧。
But he stole up to us again, and suddenly clapping his hand on my shoulder, said--Did ye see anything looking like men going towards that ship a while ago? 但是,他又悄悄地跟上了我们,突然把他的手轻拍着我的肩膀,说刚才你看到一些象人一样的东西朝那条船走去吗?
Struck by this plain matter-of-fact question, I answered, saying, Yes, I thought I did see four or five men; but it was too dim to be sure. 我被他这个简单平凡的问题打动了,回答道,看到的,我想我看到了四五个人;可是太模糊,摸不准是不是人。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 misty l6mzx     
adj.雾蒙蒙的,有雾的
参考例句:
  • He crossed over to the window to see if it was still misty.他走到窗户那儿,看看是不是还有雾霭。
  • The misty scene had a dreamy quality about it.雾景给人以梦幻般的感觉。
2 wharf RMGzd     
n.码头,停泊处
参考例句:
  • We fetch up at the wharf exactly on time.我们准时到达码头。
  • We reached the wharf gasping for breath.我们气喘吁吁地抵达了码头。
3 insinuating insinuating     
adj.曲意巴结的,暗示的v.暗示( insinuate的现在分词 );巧妙或迂回地潜入;(使)缓慢进入;慢慢伸入
参考例句:
  • Are you insinuating that I' m telling a lie ? 你这是意味着我是在说谎吗? 来自辞典例句
  • He is extremely insinuating, but it's a vulgar nature. 他好奉承拍马,那是种庸俗的品格。 来自辞典例句
4 twilight gKizf     
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
参考例句:
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
5 stationary CuAwc     
adj.固定的,静止不动的
参考例句:
  • A stationary object is easy to be aimed at.一个静止不动的物体是容易瞄准的。
  • Wait until the bus is stationary before you get off.你要等公共汽车停稳了再下车。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴