英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

异类之不一样的成功启示录 第58期:回忆悲惨童年

时间:2016-03-02 08:41来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "After protracted1 negotiations2, it was agreed Robert will be put on probation3."经过长期谈判,终于答应继续试用罗伯特。”

  Chris Langan's mother was from San Francisco and was estranged4 from her family.
  克里斯.兰根的母亲出生于旧金山,她和家人相处得并不和睦。
  She had four sons, each with a different father.
  她有四个儿子,每个孩子都是不同的父亲生的。
  Chris was the eldest5.
  克里斯是最大的一个。
  His father disappeared before Chris was born; he was said to have died in Mexico.
  克里斯出生之前,他的父亲就失踪了:据说把命丢在了墨西哥。
  His mother's second husband was murdered.
  他母亲的第二个丈夫被人谋害,
  Her third committed suicide.
  她的第三任丈夫死于自杀,
  Her forth6 was a failed journalist named Jack7 Langan.
  ,她的第四任丈夫是一个失败的新闻记者,名叫杰克.兰根。
  "To this day, I haven't met any one who was as poor when they were kids as our family was," Chris Langan says.
  “到目前为止,我还没有发现谁的童年有我的家庭那样贫困,”
  "We didn't have a pair of matched socks.
  克里斯.兰根说道,“我们从来没穿过一双球袜,Our shoes have holes in them.
  穿的鞋子也是千疮百空,
  Ours pants have holes in them
  裤子破旧。
  We only had one set of clothes.
  我们只有一套衣服,
  I remember my brothers and I going to the bathroom and using the bathtub to wash our only set of clothes我记得和弟弟洗衣服的时候,只能赤裸裸地跑到浴缸去洗,and we were bare-ass naked when we were doing that because we didn't have anything else to wear."因为除了这套衣服以外,我们就没什么其它衣服穿了。”
  Jack Langan would go on drinking sprees and disappear.
  杰克.兰根喜欢酗酒,常不回家。
  He would lock the kitchen cabinets so the boys couldn't get to the food.
  为了不让孩子们偷吃,他常常把厨房的食橱锁上。
  He used a bullwhip to keep the boys in line.
  他曾用兔箱把孩子们关起来。
  He would get jobs and then lose them, moving the family on to the next town.
  杰克.兰根并不是不想找一份工作,但都失败了,他不得不带着家庭远走他乡。
  One summer the family lived on a Indian reservation in a teepee, subsisting8 on government's surplus peanut butter and cornmeal.
  一年夏天,这个家庭来到一个印第安保护区,这里到处都是印第安人的圆锥形帐篷。他们依靠政府提供的花生酱和玉米粉维持生活,For a time, they lived in a Virgina City, Nevada.
  他们还在内华达州的维吉尼亚城生活过一段时间。
  "There was only one law office in town, and when the Hell's Angles came to the town,“这里的人们实际上是围着屁股大的一块地方转来转去,”马克回忆说,he would crouch9 down in the back of his office," Mark remembers.
  “整个小镇只有一名司法人员,当这个地狱里的天使来到小镇时,他会蜷伏在自己办公桌后面打盹。
  "There was a bar there. I'll always remember. It was called the Bucket of Blood Saloon."我永远记得镇里还有一个酒吧,它的名字叫一桶血酒吧。”
  When the boys were in grade school, the family moved to Bozeman, Montana.
  当孩子们读小学的时候,这个家庭搬到了蒙大纳州的波兹曼。
  One of Chris's brothers spent time in the foster home. Another was sent to reform school.
  克里斯的一个弟弟被送到一户人家寄养,他的另一个弟弟则被送进了少年感化院。
  "I don't think the school ever understood just how gifted Christopher was," his brother Jeff says.
  “我觉得没有哪所学校真的认识到了克里斯托弗是一个了不起的天才,”他的弟弟杰夫说,"He sure as hell didn't play it up. This was Bozeman.
  “毫不夸张,那确实是地狱。这就是波兹曼。
  It wasn't like it is today. It was a small hick town when we were growing up.
  和现在不同,我们还在那里的时候,那里只是一个非常小的乡下小镇。
  We weren't treated well there. They just decided10 that my family was a bunch of deadbeats."我们在那里生活得并不如意,镇里的人们都觉得我们这个家庭就是一群懒鬼。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 protracted 7bbc2aee17180561523728a246b7f16b     
adj.拖延的;延长的v.拖延“protract”的过去式和过去分词
参考例句:
  • The war was protracted for four years. 战争拖延了四年。 来自《简明英汉词典》
  • We won victory through protracted struggle. 经过长期的斗争,我们取得了胜利。 来自《简明英汉词典》
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 probation 41zzM     
n.缓刑(期),(以观后效的)察看;试用(期)
参考例句:
  • The judge did not jail the young man,but put him on probation for a year.法官没有把那个年轻人关进监狱,而且将他缓刑察看一年。
  • His salary was raised by 800 yuan after his probation.试用期满以后,他的工资增加了800元。
4 estranged estranged     
adj.疏远的,分离的
参考例句:
  • He became estranged from his family after the argument.那场争吵后他便与家人疏远了。
  • The argument estranged him from his brother.争吵使他同他的兄弟之间的关系疏远了。
5 eldest bqkx6     
adj.最年长的,最年老的
参考例句:
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
6 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
7 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
8 subsisting 7be6b596734a881a8f6dddc7dddb424d     
v.(靠很少的钱或食物)维持生活,生存下去( subsist的现在分词 )
参考例句:
  • Perfect God and perfect man, of a reasonable soul and human subsisting. 衪是完全的神又是完全的人,且有理性的灵魂和人类血肉之躯。 来自互联网
  • The benevolence subsisting in her character draws her friends closer to her. 存在于她性格中的仁慈吸引她的朋友们接近她。 来自互联网
9 crouch Oz4xX     
v.蹲伏,蜷缩,低头弯腰;n.蹲伏
参考例句:
  • I crouched on the ground.我蹲在地上。
  • He crouched down beside him.他在他的旁边蹲下来。
10 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   异类  成功
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴