英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

异类之不一样的成功启示录 第79期:成为犹太人的意义

时间:2016-06-28 09:00来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Joe Flom is an outlier. But he's not an outlier for the reasons you might think.

乔·弗洛姆是一个卓尔不群的人,但他也许不是你想象当中的那种卓越者。
By the end of the chapter, in fact, we'll see that it is possible to take the lessons of Joe Flom,
在本章的后面部分,乔·弗洛姆的人生故事或许能给我们上几堂颇有教益的课,
apply them to the legal world of New York City, and predict the family background, age,
我们将从这些故事里面了解纽约城的法律世界,从而可以在不知道任何额外的单一的信息下,
and origins of the city's most powerful attorneys1, without knowing a single additional fact about them.
推想这座城市最具实力律师的境况,他们的家庭背景、年龄和出身。
But we are getting ahead of ourselves.
我们的进度会越来快。
成为犹太人的意义.jpg
Lesson Number One: The Importance of Being Jewish
成为犹太人的意义
One of Joe Flom's classmates at Harvard Law school was a man named Alexander Bickel.
亚历山大·比克尔(AlexanderBickel)是乔·弗洛姆在哈佛法学院读书时候的同班同学。
Like Flom, Bickel was a son of eastern European Jewish immigrants from Brooklyn.
像弗洛姆一样,比克尔是一位住在布鲁克林的来自东欧的犹太移民的儿子;
Like Flom, Bickel had gone to public school in New York City and then City College.
像弗洛姆一样,比克尔先是进了纽约的一所公立学校,随后在城市学院读书;
Like Flom, Bickel was a star in his law school class.
像弗洛姆一样,在法学院读书的比克尔,是班里的“名角”,
In fact, before his career was cut short by cancer,
事实上,如果不是因为癌症缩短了他的职业生涯,
Bickel would become perhaps the finest constitutional scholar of his generation.
他很可能成为那一代人当中最好的宪法学学者。
And like Flom and the rest of their law school classmates, Bickel went to Manhattan during "hiring season" over Christmas of 1947 to find himself a job.
像弗洛姆和其他同班同学一样,比克尔也在1947年圣诞节期间的“应聘季节”来到曼哈顿,希望谋到一份工作。
His first stop was at Mudge Rose, down on Wall Street, as traditional and stuffy2 as any firm from that era.
工作的第一站是默基·罗斯律师事务所(MudgeRose),和当时那些事务所相似,
Mudge Rose was founded in 1869.
这是一家创办于1869年,位于华尔街的传统而又乏味的律师事务所。
It was where Richard Nixon practiced in the years before he won the presidency3 in 1968.
在理查德·尼克松1968年赢得总统大选之前,这里曾是他工作的地方。
"We're like the lady who only wants her name on the newspaper twice when she's born and when she dies," one of the senior partners famously said.
“我们就像一些女士一样,希望自己的名字在报纸上只出现两次出生的时候和死去的时候,”事务所一位高级合伙人曾用这样一句话极其恰当地说到自己。
Bickel was taken around the firm and interviewed by one partner after another,
比克尔被带着到事务所转来转去,见了一个又一个事务所的合伙人,
until he was let in the library to meet with the firm's senior partner.
最后他被带到一间藏书室去会见事务所的高级合伙人。
You can imagine the scene: a dark paled room, an artfully frayed4 Persian carpet,
你能够想象当时的情景:一间摆放着暗色书架的房子,地上铺着边沿已经磨损的波斯地毯,
rows upon rows of leather-bound legal volumes, oil paintings of Mr. Mudge and Mr. Rose on the wall.
书架上一排一排全是皮革包起来的法律书籍、文件,墙上挂着默基先生和罗斯先生的油画。
"After they put me through the whole interview and everything," Bickel would say, many years later,
“当他们让我完成了所有的面试和其它程序之后,”比克尔在很多年之后说到,
"I was brought to the senior partner, who took it upon himself to tell me that for a boy of my antecedents" and you can imagine how Bickel must have been paused before giving that euphemism5 for his immigrant background.
“我就被带到了那里(去见高级合伙人),他竟然自己先开口谈到我的”你可以想象,当比克尔听到别人委婉地说到自己的移民身份时,他是怎样的惊讶。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 attorneys 5ea51d3bf46029faa13ddaaf3da29638     
代理人,律师( attorney的名词复数 )
参考例句:
  • The judge granted the condemned man a respite to enable his attorneys to file an appeal. 法官同意缓期执行,以便这个犯人的律师提出上诉。
  • At five the attorneys would have gone home. 5点钟律师们就会回家了。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
2 stuffy BtZw0     
adj.不透气的,闷热的
参考例句:
  • It's really hot and stuffy in here.这里实在太热太闷了。
  • It was so stuffy in the tent that we could sense the air was heavy with moisture.帐篷里很闷热,我们感到空气都是潮的。
3 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
4 frayed 1e0e4bcd33b0ae94b871e5e62db77425     
adj.磨损的v.(使布、绳等)磨损,磨破( fray的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His shirt was frayed. 他的衬衫穿破了。 来自《简明英汉词典》
  • The argument frayed their nerves. 争辩使他们不快。 来自《现代英汉综合大词典》
5 euphemism DPzzJ     
n.婉言,委婉的说法
参考例句:
  • Language reflects culture and euphemism is a mirror of culture.语言反映文化,而婉语则是各种文化的一面镜子。
  • Euphemism is a very common and complicated linguistic phenomenon.委婉语是一种十分常见而又非常复杂的语言现象。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   异类  启示录
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴