-
(单词翻译:双击或拖选)
"Let's swing in the swing!" said Avery. The children ran to the barn. Mr. Zuckerman had the best swing in the county.
“我们去荡秋千吧!”艾弗里说。两个孩子跑到谷仓去。朱克曼先生有全郡最好的秋千。
它是用一根又粗又长的绳索拴在北边门口的横梁上做成的。
At the bottom end of the rope was a fat knot to sit on. It was arranged so that you could swing without being pushed.
绳索下面一端的头上打了个大结,人可以骑坐在上面。荡这秋千不用人推,
You climbed a ladder to the hayloft. Then, holding the rope, you stood at the edge and looked down,
你只要爬梯子上堆干草的阁楼就行。抓住绳索,站在阁楼边朝下看,
and were scared and dizzy. Then you straddled the knot, so that it acted as a seat.
真会让人吓得头晕。然后你两腿夹住绳结坐在上面,
Then you got up all your nerve, took a deep breath, and jumped. For a second you seemed to be falling to the barn floor far below,
鼓起全部勇气,深深吸口气,往下一跳。你仿佛一下子要掉落到下面离得很远的谷仓地板上去,
but then suddenly the rope would begin to catch you, and you would sail through the barn door going a mile a minute,
可绳索猛把你拽住,你用一分钟一英里的速度飞出谷仓门,
with the wind whistling in your eyes and ears and hair. Then you would zoom2 upward into the sky, and look up at the clouds,
风在你的眼睛、耳朵和头发间呼啸。这时候你飞上天空,看到天上的云彩,
and the rope would twist and you would twist and turn with the rope. Then you would drop down, down, down out of the sky
绳索会旋转,你也跟着绳索一起旋转。接着你从半空落下来,落啊落啊,
and come sailing back into the barn almost into the hayloft, then sail out again (not quite so far this time),
然后又飞回谷仓里面,几乎飞上干草阁楼,然后又飞出去(这一回没飞那么远),
then in again (not quite so high), then out again, then in again, then out, then in;
然后又飞进来(这一回没飞那么高),然后又飞出去,然后又飞进来,然后又飞出去,然后又飞进来;
and then you'd jump off and fall down and let somebody else try it.
直到最后你跳下来,落到地上,让别人来玩。
Mothers for miles around worried about Zuckerman's swing. They feared some child would fall off.
附近几英里范围内的那些做妈妈的对朱克曼家的这个秋千都提心吊胆。她们生怕孩子会从秋千上摔下来。
But no child ever did. Children almost always hang onto things tighter than their parents think they will.
可是没有一个孩子摔下来过。孩子们挂在东西上面,抓住它们时,几乎总比他们父母想的要牢实得多。
点击收听单词发音
1 doorway | |
n.门口,(喻)入门;门路,途径 | |
参考例句: |
|
|
2 zoom | |
n.急速上升;v.突然扩大,急速上升 | |
参考例句: |
|
|