英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商业周刊:美国最忙碌的银行劫匪落网(3)

时间:2020-02-20 04:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The hole Hathaway was in kept getting deeper.

海瑟薇陷入的困境越来越深。

The legitimate1 prescription2 his family doctor had given him wasn't nearly enough, so he was supplementing it with a second script from a shady "pill mill" physician who was later arrested.

他的家庭医生给他开出合法处方的药量已经远远不够他的需要,所以他从一个处方止痛药黑市的非法医生那里又开了一张药单用作补给,这名医生后来被捕了。

That script cost him $150 every two weeks, plus an additional $600 to fill it, because his insurance was already covering the legitimate pills.

这张药单的费用是每两周150美元,另外还要支付600美元,因为他的保险已经用于合法的药量的开支。

Somehow, Hathaway was still designing galleys3 and flying regularly to Europe,

但不知何故,海瑟薇仍然还能设计空厨系统,定期飞往欧洲。

but his first stop after the hotel was often a local ER, where he'd show his U.S. prescription and a Boeing ID in exchange for a fresh script to replace the pills he'd "forgotten" at home.

但他到达酒店后,往往先是赶赴当地的急诊室,他会出示自己在美国开具的处方,以及在波音公司的身份证明,换取一份新药单,来替换他“忘在”家里的那些药片。

In 2010, Hathaway leveled with Boeing. He told a supervisor4 that he had a serious addiction6 and needed to go to rehab.

2010年,海瑟薇与波音公司摊牌。他告诉一位主管,他严重上瘾,需要去康复中心治疗。

The company, he says, was very understanding. "I took a month off, and I went away to a treatment facility," he says.

他说,公司对此表示非常理解。”他说:“我休了一个月假,然后去了一家治疗机构。

"On the way back, I stopped and got some more pills." He resumed working but was now spiraling.

在回去的途中,我停下来去了急诊室,又开了些药。”他重新开始工作,但现在情况不断恶化。

"I didn't let anybody know how bad things had gotten. I was ashamed and embarrassed.

“我没告诉任何人事情有多糟,我感到羞愧和尴尬。

It's living one day at a time, trying to figure out how to get out of this hell I'm living in."

一天一天地过日子,想弄清楚如何才能走出我所困的地狱。”

Here's what hell looked like: Hathaway was now homeless and living in a Subaru Outback in the Boeing parking lot with his 18-year-old son, Conner, who was also an addict5.

他面对的悲惨境况是这样子的:海瑟薇现在无家可归,他和18岁的儿子一起住在波音停车场的一辆斯巴鲁傲虎车内。他的儿子康纳也是一名瘾君子。

Hathaway says 2010 was a pivotal year—that's when Purdue Pharma LP, maker7 of OxyContin, changed the pill's chemistry

海瑟薇说,2010年是关键的一年,当时,奥施康定的制造企业普渡制药(PurduePharma)改变了药片的化学成分,

so it couldn't be crushed into a snortable powder or heated into a vapor8 for inhaling9.

因此不能将其粉碎成可以用鼻子吸入的粉末,或加热成蒸气吸食。

The new version had a time-release formulation; it was useless to addicts10 who were crashing.

新版本的药品具有缓释配方, 对于那些迷恋药品的瘾君子来说,一点作用也没有。

"That is the beginning of the heroin11 epidemic," Hathaway says, pointing to himself as living proof.

“也就是这个时候海洛因开始流行,”海瑟薇说,指明自己就是活生生的证据。

He and his son began using heroin to get the same results they used to get from crushed Oxy.

他和儿子开始使用海洛因,以获得过去从粉碎的奥施康定中获得的相同效果。”

"It's hard to explain to somebody who hasn't been through it how it takes over your life," he says.

他说:“很难向那些没有经历过这一切的人解释,它如何掌控你的生活。”

"The worst thing is the withdrawal12. If I stop, I'm not going to work. I'm not eating. I'm not doing anything."

最糟糕的是药物戒断,如果我停止不用,就无法工作。我会不吃东西,什么也没做不了。”

Addicts begin to schedule their lives in eight-hour increments13, in fear of the crash.

瘾君子们开始以八小时为单位安排他们的生活,担心自己会崩溃。

"Withdrawal sends you into such a terrible sickness that all you can think about is you got to get well," Hathaway says.

海瑟薇说:“戒断会让你患上一种可怕的疾病,你所能想到的就是自己必须康复。

"It gets to the point that it's not about being high, it's about not being sick.

情况就变成了不是关乎兴奋感,而是没有生病。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
2 prescription u1vzA     
n.处方,开药;指示,规定
参考例句:
  • The physician made a prescription against sea- sickness for him.医生给他开了个治晕船的药方。
  • The drug is available on prescription only.这种药只能凭处方购买。
3 galleys 9509adeb47bfb725eba763ad8ff68194     
n.平底大船,战舰( galley的名词复数 );(船上或航空器上的)厨房
参考例句:
  • Other people had drowned at sea since galleys swarmed with painted sails. 自从布满彩帆的大船下海以来,别的人曾淹死在海里。 来自辞典例句
  • He sighed for the galleys, with their infamous costume. 他羡慕那些穿着囚衣的苦工。 来自辞典例句
4 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
5 addict my4zS     
v.使沉溺;使上瘾;n.沉溺于不良嗜好的人
参考例句:
  • He became gambling addict,and lost all his possessions.他习染上了赌博,最终输掉了全部家产。
  • He assisted a drug addict to escape from drug but failed firstly.一开始他帮助一个吸毒者戒毒但失败了。
6 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
7 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
8 vapor DHJy2     
n.蒸汽,雾气
参考例句:
  • The cold wind condenses vapor into rain.冷风使水蒸气凝结成雨。
  • This new machine sometimes transpires a lot of hot vapor.这部机器有时排出大量的热气。
9 inhaling 20098cce0f51e7ae5171c97d7853194a     
v.吸入( inhale的现在分词 )
参考例句:
  • He was treated for the effects of inhaling smoke. 他因吸入烟尘而接受治疗。 来自辞典例句
  • The long-term effects of inhaling contaminated air is unknown. 长期吸入被污染空气的影响还无从知晓。 来自互联网
10 addicts abaa34ffd5d9e0d57b7acefcb3539d0c     
有…瘾的人( addict的名词复数 ); 入迷的人
参考例句:
  • a unit for rehabilitating drug addicts 帮助吸毒者恢复正常生活的机构
  • There is counseling to help Internet addicts?even online. 有咨询机构帮助网络沉迷者。 来自超越目标英语 第3册
11 heroin IrSzHX     
n.海洛因
参考例句:
  • Customs have made their biggest ever seizure of heroin.海关查获了有史以来最大的一批海洛因。
  • Heroin has been smuggled out by sea.海洛因已从海上偷运出境。
12 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
13 increments bdcd8afd272389c6d991cf0d3ddcc111     
n.增长( increment的名词复数 );增量;增额;定期的加薪
参考例句:
  • These increments were mixed and looked into the 5.56mm catridge case. 将各种药粒进行混和,装在5.56毫米的弹壳中。 来自辞典例句
  • The Rankine scale has scale increments equal to the FahrenheIt'scale. 兰氏温标的温度间距与华氏温标的相同。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   商业周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴