英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商业周刊:无协议脱欧后的第一天(3)

时间:2020-02-20 08:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Port of Dover and the Channel Tunnel are two of Britain's most important trade arteries1.

多佛港和英吉利海峡隧道是英国最重要的两条贸易要道,

As many as 10,000 trucks rumble2 onto ferries every day, carrying a sixth of all trade in goods, while 6,000 lorries per day cross on the undersea rail link.

每天有多达1万辆卡车隆隆地驶入渡轮,运载着六分之一的货物贸易物资。每天有6000辆卡车通过海底铁路,

Increasing processing times by just 2 minutes on average could lead to 17-mile-long traffic jams and 60-hour delays.

平均只需增加2分钟的处理时间,就可能造成17英里长的交通堵塞和60小时的延误。

Moore sips3 a Starbucks Americano as he approaches the border, where a U.K. official looks at his passport and waves him through.

穆尔边走边喝着星巴克的美式咖啡,一位英国官员看了看他的护照,示意他通过。

At the French checkpoint, he gives a cheery "Bonjour!"

在法国的检查站,他愉快地说了声“你好!”

"Bonjour, monsieur," the woman replies, peering at his ID.

“你好,先生,”那个女人回答,注视着他的身份证。

A lengthy4 pause. "Allez-y"—go ahead.

停顿了很长时间,“走吧。”

Every export coming from the U.K. to the EU now needs a declaration form, and JJX's customs agent has handled all the appropriate paperwork.

现在,从英国到欧盟的每一个出口都需要一份申报单,快递公司JJX Logistics的海关代理已经处理了所有适当的文书工作。

In total, about 200,000 traders need to make export declarations for the first time.

共有约20万名贸易商需要在首次入关时进行出口报关。

Thankfully, Moore came prepared. He rolls his van onto a ramp5 and then down onto the train.

幸运的是,摩尔有备而来。他把车开到坡道上,然后下到火车上。

In 36 minutes he's on French soil. He joins a smooth-moving queue in a "green" lane for compliant6 freight and starts to exit the port.

36分钟后,他就站在了法国国土上。他在一个“绿色”车道上加入顺畅的货运通道,开始顺畅地驶出港口。

He notices French customs officials directing other trucks into an "amber7" lane, which is filling up.

他注意到,法国海关官员指挥其他卡车驶入一条“琥珀色”车道,这条车道已经占满了。

7:30 a.m., Nov. 1, Newry, Counties Armagh and Down, Northern Ireland

11月1日上午7:30,北爱尔兰阿玛郡和唐郡纽

In the 3 minutes it takes 73-year-old Jazz McDonnell to drive back to his sheep farm after his constitutional through the foggy hills,

在3分钟内,73岁的斋梓·麦克唐纳开车经过雾山,回到他的羊场。

he leaves the EU, enters it, and leaves again.

他离开欧盟领界,进入,之后再次离开。

The Irish border is a crooked8 squiggle, and his land straddles it: 270 acres of lush, hilly farmland in the U.K.'s Northern Ireland, 500 in the EU's Republic of Ireland.

爱尔兰边境蜿蜒而行,他的农田横跨之上:在英属北爱尔兰拥有270英亩茂密多山的农田,500英亩位于欧盟的爱尔兰共和国之内。

Once home, Jazz—christened James—eats some hot porridge before setting out to move some rams9. It's mating season.

回到家中,斋梓,其圣名为詹姆斯,吃了一些热粥,然后出发去轰赶一些公羊,现在是交配季节。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 arteries 821b60db0d5e4edc87fdf5fc263ba3f5     
n.动脉( artery的名词复数 );干线,要道
参考例句:
  • Even grafting new blood vessels in place of the diseased coronary arteries has been tried. 甚至移植新血管代替不健康的冠状动脉的方法都已经试过。 来自《简明英汉词典》
  • This is the place where the three main arteries of West London traffic met. 这就是伦敦西部三条主要交通干线的交汇处。 来自《简明英汉词典》
2 rumble PCXzd     
n.隆隆声;吵嚷;v.隆隆响;低沉地说
参考例句:
  • I hear the rumble of thunder in the distance.我听到远处雷声隆隆。
  • We could tell from the rumble of the thunder that rain was coming.我们根据雷的轰隆声可断定,天要下雨了。
3 sips 17376ee985672e924e683c143c5a5756     
n.小口喝,一小口的量( sip的名词复数 )v.小口喝,呷,抿( sip的第三人称单数 )
参考例句:
  • You must administer them slowly, allowing the child to swallow between sips. 你应慢慢给药,使小儿在吸吮之间有充分的时间吞咽。 来自辞典例句
  • Emission standards applicable to preexisting stationary sources appear in state implementation plans (SIPs). 在《州实施计划》中出现了固定污染的排放标准。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
4 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
5 ramp QTgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • That driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • The factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
6 compliant oX8zZ     
adj.服从的,顺从的
参考例句:
  • I don't respect people who are too compliant.我看不起那种唯命是从,唯唯诺诺的人。
  • For years I had tried to be a compliant and dutiful wife.几年来,我努力做一名顺从和尽职尽职的妻子。
7 amber LzazBn     
n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
参考例句:
  • Would you like an amber necklace for your birthday?你过生日想要一条琥珀项链吗?
  • This is a piece of little amber stones.这是一块小小的琥珀化石。
8 crooked xvazAv     
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的
参考例句:
  • He crooked a finger to tell us to go over to him.他弯了弯手指,示意我们到他那儿去。
  • You have to drive slowly on these crooked country roads.在这些弯弯曲曲的乡间小路上你得慢慢开车。
9 rams 19ae31d4a3786435f6cd55e4afd928c8     
n.公羊( ram的名词复数 );(R-)白羊(星)座;夯;攻城槌v.夯实(土等)( ram的第三人称单数 );猛撞;猛压;反复灌输
参考例句:
  • A couple of rams are butting at each other. 两只羊正在用角互相抵触。 来自辞典例句
  • More than anything the rams helped to break what should have been on interminable marriage. 那些牡羊比任何东西都更严重地加速了他们那本该天长地久的婚姻的破裂。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   商业周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴