-
(单词翻译:双击或拖选)
Carlos Mateos Jr., whose family owns 21 stores near Washington, D.C.,
小卡洛斯·马泰奥斯的家人在华盛顿特区附近拥有21家店面,
says Easterbrook's modernization1 has succeeded in attracting new customers to his restaurants, but revamping everything simultaneously2 was a burden.
他说,伊斯特布鲁克的现代化模式已经成功地把新顾客吸引到他的餐厅,但同时对一切进行改造又是一个负担。
About a quarter of his franchises3 still need to be remodeled.
他的特许经营权中有四分之一仍需改造。
"There's training that's involved.
“这涉及到培训,
We have to get the employees ready for it—mobile order and pay and Uber Eats and kiosks.
我们必须让员工为使用手机下订单、付费、Uber Eats送餐业务和订餐亭做好准备。
All these different things are happening at the same time, and it really took a toll4 on us."
所有这些不同的事情同时发生,这确实对我们产生了负面影响。”
Adding an Uber Eats counter for delivery, touchscreen kiosks, modern furniture,
麦当劳表示,增加Uber Eats送餐业务柜台、触摸屏式点餐厅、现代化家具,
and power outlets5 to charge mobile phones means franchisees7 incur8 additional costs from $160,000 to $750,000 per restaurant, McDonald's has said.
以及为手机充电的电源插座,这些都意味着加盟商每家餐厅要承担16万至75万美元的额外费用。
Blake Casper, a Tampa-based franchisee6 who operates more than 60 McDonald's and founded the National Owners Association last fall to resist Easterbrook's amelioration plan,
总部位于坦帕的特许经营商布莱克·卡斯珀经营着60多家麦当劳餐厅,并于去年秋天成立了全国业主协会(National Owners Association),
would theoretically have to fork over at least $5 million to make the CEO's dream a reality.
以抵制伊斯特布鲁克的改进计划。理论上,他必须拿出至少500万美元,才能实现这位CEO的梦想。
"I would like to make the kitchen as stress-free as it possibly can be," says Eli Asfaw, who operates seven franchises in the Denver area.
在丹佛地区经营7家专卖店的伊莱·阿斯法乌表示:“我想让厨房尽可能地没有压力。”
For a start, scaling back rollouts mandated9 by the company, such as all-day breakfast, would "make it easier for us to keep people and make our people happy."
首先,缩减全天早餐等公司强制推出的商品,将“让我们更容易留住顾客,也能让员工快乐。”
Asfaw also says the remodeling plan has heaped pressure on owners,
阿斯法乌还表示,改造计划给业主带来巨大压力,
from financial headwinds to the tight window in which the company wants the upgrades to be completed.
从财务方面的阻力到公司希望完成升级的紧张状况。
1 modernization | |
n.现代化,现代化的事物 | |
参考例句: |
|
|
2 simultaneously | |
adv.同时发生地,同时进行地 | |
参考例句: |
|
|
3 franchises | |
n.(尤指选举议员的)选举权( franchise的名词复数 );参政权;获特许权的商业机构(或服务);(公司授予的)特许经销权v.给…以特许权,出售特许权( franchise的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
5 outlets | |
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店 | |
参考例句: |
|
|
6 franchisee | |
n.特许经营人 | |
参考例句: |
|
|
7 franchisees | |
n.特许经营人( franchisee的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 incur | |
vt.招致,蒙受,遭遇 | |
参考例句: |
|
|
9 mandated | |
adj. 委托统治的 | |
参考例句: |
|
|