-
(单词翻译:双击或拖选)
[0-1:51.42](Engine Starts)
[00:14.86](Panicked Panting)
[00:18.90]Oh, fuck me! 去我的
[00:19.62]I know I said I would be there by noon... 我知道我说过中午会到
[00:23.70]but, uh, there's all of this work going on at my building... 但是我家附近好多地方在施工
[00:27.34]and it's just a total nightmare. 那真是一场噩梦
[00:31.34]I had a bunch of stuff I had to deal with this morning... 今天早上我有好多事需要处理
[00:33.34]but I'm on my way. 但是我就要赶来了
[00:35.34]I'm out the door right now. 我现在就要出门
[00:49.34](Water Running)
[00:54.58]- (Miles) Hi, Simon. - (Simon) Hey, Miles. 赛门,麻烦三倍浓缩咖啡
[00:55.90]- Triple espresso, please? - For here? -在这里用吗? -不,我快迟到了
[00:57.90]Uh, no, actually. I'm running late. Make it to go. 要带走,再给我一份纽约时报 和菠菜牛角面包
[01:00.94]And give me a New York Times and a spinach1 croissant.
[01:03.94]Thank you. 谢谢
[01:24.22](纵横字谜游戏)
[01:50.38](加州洛杉矶市)
[02:07.38](Doorbell Rings)
[02:12.02]- Ah! - Well, hello! -你好 -艾太太好,最近如何?
[02:14.02]- Hello, Mrs. Erganian. How are you? - Come on in. -非常感谢,杰克还在这里吗? -是的
[02:17.38]- Thank you. Is Jack2 still here? - Yes.
[02:22.70](Clears Throat)
[02:24.98](TV: Announcer) Shot on the way to the 118.
[02:27.02](TV: Applause)
[02:31.02](Mrs. Erganian) Look what the cat dragged. -看看猫儿带回了什么猎物 -大家好,很抱歉
[02:33.02]- Hi, everybody. Sorry. - Hey.
[02:36.02](Jack) Somebody finally arrived. 有人终于到达了
[02:38.06]You finally got here. Mr. Prompt. 终于来了,准时先生
[02:40.06]- Oh, remember my kids? Alex, Helen? - Hi. How are you? -记得我的小孩,艾力和海伦吗? -记得,你们好
[02:43.06]We were thinking maybe you went the wrong way, you went to Tijuana... 我们以为你走错路了
[02:45.06]- Right. - And they don't let you back. 你去了摩西哥的提华纳 而且他们禁止你回美国
[02:47.10]- Yes! Yes! - (Laughing) Daddy! 是的,我还需要贿赂他们
[02:49.10]- I had to bribe3 them. - (Continues Laughing) Hey, Miles.
[02:52.10]Hey. How are you, Christine? -你好,麦斯 -你好吗?克莉丝汀
[02:54.10]- (Kiss) - Yeah, the freeway was unbelievable. 是啊,高速公路 实在让人太难以置信了…
[02:56.14]Unbelievable. It was bumper-to-bumper the whole way. 一路来都塞车 大家都想早点度周末
[02:59.14]People getting an early start on the weekend, I guess.
[03:02.14]Granted, I got a late start, but... -而且我还晚出发 -我们很高兴你终于到了
[03:04.14]Well, we're just glad you made it.
[03:08.18]Christine, why don't you ask Miles about the cake? 克莉丝汀,让麦斯 尝尝看蛋糕好不好吃?
[03:09.18]- Oh, good idea. Come with me. - What's this? -好主意,跟我来 -怎么回事?
[03:11.18]We don't really have time for that, 'cause we gotta hit the road. -甜心,我们没有时间了 -只要一下下就好了
[03:14.18]- (Christine) Oh, come on.! It's just gonna take a second.! - Yeah. 对啊
[03:18.26](Miles) Mmm.
[03:19.54]Jack tells us you are publishing a book. Congratulations. 杰克跟我们说你要出书了,恭喜
[03:22.62]- Uh... - Yes, congratulations. 是的,恭喜你
[03:25.62]Yes, well, uh, it's not exactly finalized4 yet. 是,还没有真正确定要出版
[03:29.14]- So... There has been some interest, and... - Your friend is modest. -但是有些人有兴趣 -你的朋友好谦虚
[03:34.26]Oh, come on, Miles. Don't be so modest. Indulge them. 麦斯 别太谦虚,让他们满足一下
[03:39.70]- Nonfiction? - Uh, no. It's... It's a novel. -写实类吗? -不,是小说,非写实的
[03:43.18]- Fiction. Yes. - Oh.
[03:46.54]so I suppose that, technically5, some of it is nonfiction. 那我想技术上 其中一部分是写实的
[03:49.54]Good. I like nonfiction. 很好,我喜欢写实类 世界上有太多值得学习的
[03:52.86]There is so much to know about this world.
[03:53.90]I think you read something somebody just invented it, waste of time. 我觉得阅读想像出来的东西 是很浪费时间的
[03:58.78]That's an interesting perspective. -那是很有趣的角度 -你喜欢哪一种蛋糕?
[04:00.78]- So, which one do you like better? - Oh, well, I like them both.
[04:05.66]But, um, if pressed, I would have to say that I prefer the dark. 两种我都喜欢 如果一定要选的话…
[04:07.54]我会选深色的
[04:07.82]- (Murmuring) - (Jack) Told ya.! 跟你说了吧
[04:11.94]- Bye-bye. - Bye. -再见 -再见
[04:20.06]- Bye. - Bye. 再见
[04:30.10]Bye. 再见,你刚刚死去哪里了?
[04:32.10]Where the fuck were you, man? Huh? I was dying in there.
[04:34.06]-塞车,我没办法 -拜托
[04:35.10]- We're supposed to be a hundred miles away by now. - I can't help the traffic. 我快撑不住了 我们早该在千里之外
[04:36.06]Oh, come on. You're fucking hungover. You know you are. 你明明是宿醉,你自己知道
[04:39.06]Okay, there was a tasting last night, yes. 好,昨晚是有个品酒活动
[04:43.74]But I wanted to get us something nice for the ride up. Check out the box. 我想帮我们的旅程选些喝的
[04:46.62]你为什么要说我的小说要出版了?
[04:47.10]Why did you tell them that my novel was being published? 看看盒子里
[04:50.10]- 'Cause you said you had it all lined up. - No, I didn't. No. No. -你说过一切都准备好了 -不,我没有
[04:53.06]What I said was that there was some interest at Conundrum6. 不… 我说的是谜语出版社
[04:57.82]- Yeah. Conundrum. - And that one of the editors was passing it to a senior editor. 其中一个编辑 正把它拿给资深编辑看
1 spinach | |
n.菠菜 | |
参考例句: |
|
|
2 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
3 bribe | |
n.贿赂;v.向…行贿,买通 | |
参考例句: |
|
|
4 finalized | |
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
5 technically | |
adv.专门地,技术上地 | |
参考例句: |
|
|
6 conundrum | |
n.谜语;难题 | |
参考例句: |
|
|