-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.22]Very few wineries around here do a straight cab franc. 这里的酒厂很少做 正规的卡本内弗朗
[00:04.90]It's from our vineyards up in Santa Maria... 这是从圣马利亚的葡萄园来的
[00:06.90]and it was a silver medal winner... 是去年帕索罗布尔银牌奖的得主
[00:09.90]at Paso Robles last year.
[00:11.94]Hmm.
[00:13.58]Mmm. 我跟你说,我从来不期待 卡本内弗朗会有多好
[00:15.74]Well, I will tell you something.
[00:17.74]I've come never to expect greatness from a cab franc, and this one is no different. 这个也一样
[00:22.50]It's kind of a hollow, flabby, overripe... 有点空空的、松松的、过熟
[00:25.50]I don't know. Tastes pretty good to me. 我觉得挺好喝的 你住这附近吗?史黛芬妮
[00:30.38]Yeah, up around Los Alamos. And I agree with you about cab franc. 住在洛斯阿拉莫斯附近
[00:31.22]我也认同你对卡本内弗朗的观点
[00:33.06]We're just over in Buellton. 我们住在布尔顿
[00:37.10]The Windmill Inn. -风车旅馆 -是吗?
[00:39.10]- Oh, yeah? - Mmm. 你认识一个叫做犸雅的人吗?
[00:41.10]Do you happen to know a gal1 named Maya that works at The Hitching2 Post?
[00:44.10]- Yeah. Sure. I know Maya. I know her real well. - Yeah? No shit? -当然,我认识犸雅 -是吗?真巧
[00:47.14]We had a drink with her last night. Miles knows her. 我们昨天晚上和她喝了一杯 麦斯认识她
[00:48.66]Yes. Could we move on to the Syrah, please? 我们可以喝点希哈红酒吗? 麻烦你
[00:50.66]Oh. Champing at the bit, huh? 有点赶时间吗?当然好
[00:52.70]Sure.
[00:56.38]This is our estate Syrah. 这是我们的产地希哈红酒
[01:00.54]You are a bad, bad girl, Stephanie. 你是个很坏很坏的女孩 史黛芬妮
[01:04.86]I know. I need to be spanked3. 我知道,我需要被打屁股
[01:09.82]Excuse me. 失陪一下
[01:12.18]The Syrah? 希哈红酒?
[01:23.34]Hey. Hey. Get the trunk. -打开行李箱 -钥匙在你那里
[01:25.82]- You have the keys. - I do? 我有吗?在我的口袋里
[01:27.82]- Yeah. - In my pocket.
[01:29.86]- So, we're on. - What? -我们约好了 -什么?
[01:31.86]Yeah. She called Maya, who's not working tonight. So we're all going out. 刚刚打给犸雅,她今晚没班 我们一起出去玩
[01:36.54]- Wi... With Maya? - Yeah. -和谁,犸雅吗? -对
[01:38.54]She's been divorced a year now, buddy4. 她已经离婚了,兄弟
[01:42.54]This chick Stephanie? 这个叫史黛芬妮的小妞 真是浑身火辣辣的
[01:44.54]She's got it all goin' on.
[01:47.58]Well, she is cute, yeah. 她是很好看
[01:49.58]Cute? She's a fuckin' hottie. 好看?她可是尤物 你差点跟她说我要结婚了
[01:51.58]And you almost tell her that I'm gettin' married? What's the matter with you?
[01:51.66]你是怎么回事?
[02:06.98]- Nice, huh? - It's beautiful. -不错吧? -非常美
[02:08.98]Yeah. Victoria and I used to like this view. 我和薇朵曾经 很喜欢这里的景色
[02:14.34]You know, once we had a picnic here... 我们曾来这野餐 喝的是95年的一号乐章红酒
[02:16.34]and we drank a '95 Opus One.
[02:17.10]With smoked salmon5 and artichokes. But we didn't care. 吃的是熏鲑鱼和朝鲜蓟 但是我们不在乎
[02:22.38]Oh, man, she has the best palate of any woman I have ever known. 在我所知道的所有女性当中 她有最敏锐的味蕾
[02:26.74]She can even differentiate6 all different kinds of Italian wines. 她甚至可以分出 所有的意大利葡萄酒
[02:29.66]- Miles, there's something I gotta tell you. - (Sighs) 麦斯,我要跟你说一件事
[02:34.70]Victoria's coming to the wedding. 薇朵要来参加婚礼
[02:37.62]Yeah, I know. You told me. I'm all right with it. 这我知道,你跟我说过了 我可以接受
[02:39.66]Yeah, but that's not the whole story. 但是那不是全部的事实
[02:45.34]She got remarried. 她再婚了
[02:47.34]She what? 她什么?
[02:50.02]When? 什么时候?
[02:52.02]About a month ago. 大约一个月前
[02:53.58]Maybe six weeks. 也许六个礼拜前
[02:55.58]To that guy... that guy with the restaurant? 是那个男的?那个开餐馆的?
[03:08.42]Miles? 麦斯
[03:10.42]Miles. 麦斯
[03:16.18]I'd like to go home now. 我要回家了
[03:18.18]Miles, get out of the car. -麦斯,下车 -你载我回旅馆好吗?
[03:20.22]Would you drive me back to the motel, please?
[03:21.34](Sighs) You know... -你知道吗? -她要带他出席婚礼?
[03:23.34]She bringing him to the wedding?
[03:27.38]What do you think? 你觉得呢?
[03:28.18]Why didn't you tell me about this before, Jack7? 你怎么之前没有跟我说?杰克
[03:31.18]Because I knew you'd get so freaked out that you wouldn't even come on this trip. 我知道你会难以接受
[03:34.82]But then I thought, this is the perfect place to tell you. 我想这是告诉你的最佳场所
[03:34.98]然后就不来旅行了
[03:37.82]We're here to forget about all that shit. We're here to party, man. 我们到这里是忘了所有的烂事 我们是来狂欢的
[03:42.42]I'm gonna be a fucking pariah8. 我会被排挤 变成个不受欢迎人士
[03:44.42]Persona non grata.
[03:46.46]Everybody's gonna be holding their breath, waiting to see if I get drunk and make a scene. 大家都会屏住呼吸 看我会不会喝醉出糗
[03:49.86]No, no. No. Look. 不…听着
[03:54.54]I talked to Victoria. Okay?
[03:55.06]I talked to Victoria. Okay? 我和薇朵谈过了,她没问题 大家都没问题
[03:55.54]She's cool. Everybody's cool.
[03:57.58]I'm sorry. You've been talking... 不好意思,你和她谈过…
[04:02.86]Behind my back... 不让我知道? 你们曾经谈过这件事
[04:04.86]you've been talking about it?
[04:07.54]What are you doing? 你在做什么?
[04:09.54]Come back here. 回来
[04:12.62]Miles! 麦斯
[04:17.02]- Come here. Give me that bottle. - Back off, Jack. 回来,把那瓶酒给我
[04:20.06]- Come on... - Back off, man! 滚开,杰克
[04:23.46]- Give me that bottle. - No. -那瓶酒给我 -不
[04:26.66]Miles. 麦斯
[04:30.34]Miles! 麦斯
[04:36.54](Panting)
[04:42.66](Gasps)
[04:43.70]- (Coughs) - (Bottle Lands)
[04:47.78](Continues Panting)
1 gal | |
n.姑娘,少女 | |
参考例句: |
|
|
2 hitching | |
搭乘; (免费)搭乘他人之车( hitch的现在分词 ); 搭便车; 攀上; 跃上 | |
参考例句: |
|
|
3 spanked | |
v.用手掌打( spank的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 buddy | |
n.(美口)密友,伙伴 | |
参考例句: |
|
|
5 salmon | |
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的 | |
参考例句: |
|
|
6 differentiate | |
vi.(between)区分;vt.区别;使不同 | |
参考例句: |
|
|
7 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
8 pariah | |
n.被社会抛弃者 | |
参考例句: |
|
|