-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.60]I hear you, kid. 至少我能听到,孩子
[00:07.12]Like? 像这样?
[00:09.76]Yeah. 对
[00:16.92]Are you hearing1 a word I'm saying? 你到底有没有在听我说话?
[00:22.68]Louis. 路易斯
[00:25.32]Come on. It's about time I met your family. 我也该见见你的家人了
[00:30.84]Listen, Jen, maybe this isn't such a good idea. 听着,珍妮 我觉得这也许不是个好主意
[00:36.72]Come on. 走吧
[00:41.20]- Come on. - "Grow up." 来啊
[00:46.04]- Are all Irish2 people this loud? - Yeah. - 爱尔兰人说话都这么大声吗 - 没错
[01:13.20]Hey, Louis. 嗨,路易斯
[01:22.84]Hey, Marshall, your brother's here. 嗨,马歇尔 兄弟们都来了
[01:25.04]Louis. 路易斯
[01:28.00]Hey, Nick. 嗨,尼克
[01:34.88]Oh, my God3. 哦老天
[01:35.44]Is that you? 那是你吗?
[01:41.24]When were you gonna tell me you're in a band? 你怎么从没跟我说过你还组过乐队?
[01:45.88]I'm sure there's a lot of things our Louis hasn't told you, darling4. 亲爱的 我估计小路同志还有很多没跟你交代的呢
[01:48.16]- Who did you write the song for? - I told you this is a mistake. - 比如这首歌是写给谁的? - 我真不该来这儿
[01:53.28]That's it, go on. Walk out on us again. 哦,你又要走吗 又把我们抛下?
[01:57.56]- Eh, Lou? - Say what you gotta say, Marshall. - 啊?小路? - 你想说什么就说吧,马歇尔
[02:01.32]- Say what you have to say. - No, go on. - 你爽快点说啊 - 走啊,你走啊
[02:03.88]- Come on, say it. - That the best you got? - 说啊,你说啊 - 你就这点出息?
[02:03.96]- Say it. - That the best you got? - 说啊 - 你就这点出息?
[02:05.28]- Come on. Hit me. Come on, hit me. - Come on. - 来啊,打我啊,来啊 - 来啊
[02:08.88]Feel what? Come on. Hit me. 怎么了你? 来啊,打我啊
[02:13.92]I'm suffocating5 here. 我他妈受够了
[02:19.32]You all right, man? 你没事吧,老兄
[02:24.60]You all right, man? 没事吧
[02:25.08]Welcome to the Connelly clan6. 欢迎来到康纳利大家族
[02:35.88]Jennifer. 珍妮弗
[03:03.12]You know, it was good having the old Louis back in there... 知道吗 见到以前的你又回来了
[03:05.00]....even if it was only for a second. 虽然只有那么一会儿 不过感觉真好
[03:10.32]Louie... 路易
[03:12.08]....aren't you supposed to be in the car with the girl... 这一次你又要放手
[03:14.44]....as she drives off into the sunset7? 让那女孩就这么走了吗
[03:27.00]You'll get your suit dirty sitting there, man. 坐在这儿会把你的西装弄脏的
[03:43.80]This is a message for Lyla Novacek. 这是给莱拉·诺瓦切克的留言
[03:46.60]Please call Good Samaritan Hospital. 请给慈善撒玛利亚医院回电
[03:46.80]I'm calling about your father, Thomas Novacek. 是关于她的父亲托马斯·诺瓦切克
[04:00.12]I wasn't sure you were going to come. 我还以为你不会来了呢
[04:05.00]My will is in the top drawer of the desk in my study. 我的遗嘱在我书房写字台的第一个抽屉里
[04:06.44]Dad, stop, come on. 爸,行了,别说了
[04:08.24]Lyla, please. 莱拉,求你了
[04:11.60]There's more. 让我说完
[04:21.88]All I ever wanted was for you to have all that promise, all that life. 我一生的愿望 就是让你实现梦想,过上好日子
[04:25.84]But you were so young. 可你那时还太年轻
[04:29.32]We had so much work to do. 我们还有很多事情要做
[04:32.40]- You weren't ready. - That's plenty, Dad. Really. - 你还没准备好 - 够了,爸,别说了
[04:36.60]That baby, he could have hurt you. 那个孩子可能会害了你
[04:36.68]I mean, a baby. 我是说,做一个孩子的母亲
[04:41.36]He could've hurt you, and l... I wasn't gonna let that happen, Lyla. 他会害了你 我不能眼睁睁看着他把你毁掉
[04:53.48]I made a choice for us. 所以我替你拿了主意
[04:59.24]Oh, my God. 哦,上帝啊
1 hearing | |
n.听,听见,听到,听说,听取;听力,听证会,诉讼,审讯 | |
参考例句: |
|
|
2 Irish | |
n.爱尔兰语;爱尔兰人;adj.爱尔兰(人)的 | |
参考例句: |
|
|
3 god | |
n.上帝,神;被极度崇拜的人或物 | |
参考例句: |
|
|
4 darling | |
n.心爱的人,亲爱的人 | |
参考例句: |
|
|
5 suffocating | |
a.使人窒息的 | |
参考例句: |
|
|
6 clan | |
n.氏族,部落,宗族,家族,宗派 | |
参考例句: |
|
|
7 sunset | |
n.日落;衰落时期(尤指人的晚年) | |
参考例句: |
|
|