-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.04]-You ready? MAN; Thank you - 准备好了吗? - 多谢
[00:03.24]-All right? MAN; Yes - 可以吗? - 好的
[00:04.80]ELIZABETH; Thank you all 多谢大家
[00:15.96]BENJAMIN; In the spring, on a day like any other.... 那年春天再平凡不过的一天
[00:19.40]I’ll be back in an hour 我一小时后回来
[00:26.40]Honey? 甜心?
[00:30.24]Gotta call an ambulance 你得叫救护车
[00:36.72]The baby’s coming 我要生了
[00:39.92]Operator, I need an ambulance 总机,帮我叫救护车
[00:40.60]DAISY; The baby’s coming. -27 1 4 Napoleon - 我要生了! - 拿破仑街2714号
[00:50.32]WOMAN; There you go. Keep breathing 很好,继续呼吸
[00:52.32]Deep breath. Push 深呼吸,用力
[00:57.68]Gonna go again. Breathe 再来一次,呼吸
[01:05.04]There we go 对了,很好
[01:22.16]Everyone’s fine. She’s a perfectly1 healthy baby girl 没事,她是个健康的女婴
[01:33.40]Honey? 甜心?
[01:37.24]BENJAMIN; She gave birth to a 5 pound, 4 ounce2 baby girl 她生了一个5磅4盎斯的女婴
[01:56.52]Did you count the toes? 你数过她的脚趾吗?
[02:02.92]She’s perfect 她很完美
[02:04.80]"And we named her for my mother, Caroline." 我们以我母亲替她取名卡罗兰
[02:12.12]This Benjamin was my father? 班哲明是我的爸爸?
[02:14.64]And this is how you tell me? 你到现在才让我知道?
[02:21.20]Excuse me 对不起
[02:33.40]MAN (ON TV) ; --because all the ingredients3 are there for a major storm... 这会是一场超级咙风
[02:37.88]...possibly even up to a Category Five 很可能是5级咙风
[02:45.72]Hey. I know it’s hard. You can’t smoke in here 我知道很难熬,但都是不能吸烟
[02:53.52]Nobody can tell where it’s gonna hit 没人知道咙风会侵袭哪里
[02:54.76]We have to go with the guidance we have, incorporate4 that information... 不过我们一有最新消息
[03:00.68]...and then pass it along to you 就会向大家宣布
[03:07.00]"You grew as the doctor had promised; normal and healthy." 你像医生说的一样 正常健康地长大
[03:22.04]You’re gonna have to find a real father for her 你得替她找个正常父亲
[03:29.16]What are you talking about? 你在说什么?
[03:31.00]She’s gonna need someone to grow old with 她需要能陪她长大的父亲
[03:34.68]She’ll learn to accept whatever happens. She loves you 她爱你,会学着接受这一切
[03:35.12]Honey, she needs a father, not a playmate 她需要父亲,不是玩伴
[03:43.40]-Is my age beginning to bother you? -Of course not - 你开始嫌我老了,是吗? - 当然不是
[03:43.80]DAISY; Is it me? -Of course not - 是因为我吗? - 当然不是
[03:47.40]Is that what you’re telling me? 是这样吗?
[03:49.28]You can’t raise the both of us 你不能同时养我们
[04:00.80]BENJAMIN; It was your first birthday 这是你的一岁生日
[04:01.76]We had a party for you 我们替你办了生日派对
[04:05.88]House was filled with children 屋子全是小朋友
[04:07.48]-How are you? -Hey, man - 你好 - 嘿,老兄
[04:09.36]Before you turn around, they’ll be in high school, dating 你一眨眼,他们就上高中了 然后开始约会
[04:45.80]I sold the summer house on Lake Pontchartrain 我卖掉庞恰特雷恩湖的别墅
[04:50.20]I sold Button’s Buttons 也卖掉巴顿钮扣厂
[04:52.68]I sold my father’s sailboat, put it all into a savings5 account 然后卖掉我父亲的帆船 把这些钱存在银行
[04:58.52]And so that you and your mother might have a life... 好让你和你母亲过好日子
1 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
2 ounce | |
n.盎司,英两 | |
参考例句: |
|
|
3 ingredients | |
n.(混合物的)组成部分( ingredient的名词复数 );(烹调的)原料;(构成)要素;因素 | |
参考例句: |
|
|
4 incorporate | |
vt.包含,加上,吸收;把…合并,使并入 | |
参考例句: |
|
|
5 savings | |
n.存款,储蓄 | |
参考例句: |
|
|