英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:听电影学英语—换子疑云 05

时间:2011-11-25 06:26来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:04.16]The LAPD wanted to wipe out the competition. 洛杉矶警局是想要消灭竞争
[00:06.72]Mayor Cryer and half the force are on the take. 克瑞尔市长和炮团里一半的人都有入股
[00:09.12]<i>Gambling, prostitution, bootlegging, you name it.</i> 赌博、卖淫、走私酒,只要你报的出来
[00:12.96]<i>Because once you give people the freedom to do whatever they want,</i> 如上帝在伊甸园里所做的那样
[00:17.28]as the Lord found in the Garden of Eden, they will do exactly that. 只要给予人们做任何事的自由 他们会毫不犹豫地去做我说的那些事
[00:21.92]This police department does not tolerate dissent1, or contradiction, 警察局决不容忍有反抗和异议的存在
[00:25.40]or even embarrassment2. 甚至是让他们难堪的情况
[00:26.28]And you are in a position to embarrass them and they do not like it. 而你,你让他们脸上很不好看 这让他们很不高兴
[00:33.60]They will do anything in their power to discredit3 you. 他们会利用一切的手段来诋毁你
[00:36.36]I've seen that happen too many times to start going blind now. 我不知道见过多少次了,现在已经开始麻木了
[00:39.04]That's why I wanted to meet you, 所以我才想要见见你
[00:41.60]to let you know what you're getting yourself into 我要告诉你,你让自己陷入了怎样的境地
[00:44.20]and to help you fight it, if you choose to. 而且我希望能帮助你抗争到底 如果你是这样决定的话
[00:46.36]Reverend, I appreciate everything that you're doing 牧师先生,很感谢你为我做的一切
[00:50.24]and everything that you said, 还有你所告诉我的信息
[00:55.00]I just want my son home. 我只想找我的儿子回家
[00:55.44]but I'm not on a mission. 但是我没有这样的想法
[00:59.00]Mrs. Collins, a lot of mothers' sons 柯林斯太太,有不知多少母亲的孩子
[01:02.48]have been sacrificed to expediency4 around here. 已经因为这一点便宜私利而成为了牺牲品
[01:06.44]Your son, unfortunately, would not be the first. 你的孩子,很遗憾,肯定不是第一个
[01:09.88]But if you do it right, he may very well be the last. 但如果你能做出正确的选择,也许他将是最后一个
[01:19.28]He had two cavities that needed filling. 他只有两条路来选
[01:22.88]He put up a fight, but I took care of it. 由他来引出这次战斗,而我负责处理
[01:24.84]And? 还有呢
[01:27.16]Your son's upper front teeth were separated by a small tissue, a diastema. 你儿子的门牙之间有条缝,也就是齿隙
[01:30.12]It made them sit about an eighth of an inch apart. 两颗牙齿之间大约有1/8英寸的距离
[01:31.40]The boy in that room has no such gap. 房间里那孩子的嘴里却没有
[01:35.40]Can that change with age? Because that's what they're gonna say. 牙齿也会随年龄改变么?他们是这么宣称的
[01:38.76]But the tissue between Walter's teeth prevents that from happening. 但是沃特牙齿之间的那条缝是不可能长拢的
[01:43.24]See, they can never come together without an operation to sever5 the tissue, 不通过手术是无法办到的
[01:44.96]and I can tell you right now that he has never had such an operation. 而且我现在就可以明确地告诉你说 他从来没有接受过这样的手术
[01:51.68]Would you be willing to put that officially in writing? 你能不能将这些话写到证词里?
[01:52.80]Pardon my language, but hell yes. 请原谅我的粗鲁,我绝对帮你
[01:58.44]Sounds like the anesthetic's wearing off. 看来麻药的效果过去了
[01:59.76]On the other hand, maybe I'll write that letter first. 或者,我应该先去写证词
[02:04.52]Give the little fella something to think about. 给这个小家伙一点时间好好想想
[02:18.12]Well, if it is, he's changed enormously. 如果真是那样的话,他的变化也太大了点
[02:19.56]Do you know who I am? 你知道我是谁吗?
[02:21.44]You're a teacher. 你是个老师
[02:23.92]Yes, but even teachers have names. What's mine? 没错,但是老师也有名字啊? 我的名字叫什么?
[02:25.08]I don't remember. 我不记得了
[02:29.68]I know you, but I don't remember your name. 我认识你,但是我不记得你的名字了
[02:31.24]Mrs. Fox. Now, take your seat. 是福克斯太太 好了,去你位置坐下吧
[02:49.92]I didn't say take a seat. I said take your seat, the one assigned you. 我说的不是让你坐下,是让你回自己位子坐下 安排给你的那个位子
[02:54.20]You must know where it is, you've been sitting in it for over a year now. 你应该知道自己的位子在哪里 你可是坐了快一年了
[03:06.56]Mrs. Collins, if that's your son, I'll eat my yardstick6. 柯林斯太太, 如果他是你的儿子 我就把教尺吃下去
[03:09.24]Not only will I put it in writing, I will testify to it in a court of law 我不仅会帮你提供证明,我还愿意到法庭上给你作证
[03:14.12]or to the President Calvin Coolidge himself if I have to. 如果需要的话,我可以给卡尔文·柯立兹总统写信
[03:18.88]Thank you. 谢谢你
[03:22.52]I'll see you tonight for the broadcast. 今天晚上的广播见
[03:25.16]Good luck. 祝你好运
[03:34.48]Quick question, ma'am. 就几个问题,女士
[03:36.68]Quick question! 就几个问题
[03:38.76]Mrs. Collins. 柯林斯太太
[03:41.64]Hello. My name is Christine Collins. 你好,我的名字是克莉斯汀·柯林斯.
[03:44.32]Good morning. Good morning. 早上好 早上好
[03:44.40]On March 10th, my nine-year-old son, Walter Collins, disappeared. 在3月10号,我9岁大的儿子沃特·柯林斯失踪了
[03:50.96]And a five-month investigation7 经过5个月的调查
[03:52.16]led to a boy being brought to Los Angeles from DeKalb, Illinois. 他们从伊利诺斯州的德卡博带回来一个男孩
[03:57.32]They told me and all of you that this boy was my son. 他们告诉我,也告诉大家说这个孩子就是我的儿子
[03:59.20]He was not my son. 他其实不是我的儿子
[04:03.80]The LAPD made a mistake, 洛杉矶警局弄错了
[04:05.80]and that is the reason for the supposed transformation8. 因为这个孩子的变化太大了
[04:10.04]all confirming that he is not my son. 都能够证明他不是我的儿子
[04:13.92]I'm having them reprinted now, and I'll have them for you tomorrow. 我已经拿去复印了,明天我就拿给你看
[04:18.72]I have given the LAPD every opportunity to admit their mistake 我给了洛杉矶警局好多次机会来纠正他们的错误
[04:20.88]and renew the search for my son. 还有重新开始搜索我的儿子
[04:24.20]Since they have refused to do so, 但他们一直拒绝那样做
[04:26.08]it has forced me to bring my case public. 所以我不得不把事情公之于众
[04:28.96]And I hope that this now will persuade them to finish what they started 我希望这样做能说服他们 把这个问题给圆满处理好
[04:32.04]and bring my son home to me. 然后把我真正的儿子送回家
[04:50.56]Morelli! 莫雷利!
[04:51.92]I want you to find the Collins woman and get her here. 我要你去找那个叫柯林斯的女人,带到这里来
[04:52.68]And, Bill, bring her in the back way. 还有,比尔,带她从后门进来
[04:55.88]Yes, sir. 是,长官


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dissent ytaxU     
n./v.不同意,持异议
参考例句:
  • It is too late now to make any dissent.现在提出异议太晚了。
  • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent.他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
2 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
3 discredit fu3xX     
vt.使不可置信;n.丧失信义;不信,怀疑
参考例句:
  • Their behaviour has bought discredit on English football.他们的行为败坏了英国足球运动的声誉。
  • They no longer try to discredit the technology itself.他们不再试图怀疑这种技术本身。
4 expediency XhLzi     
n.适宜;方便;合算;利己
参考例句:
  • The government is torn between principle and expediency. 政府在原则与权宜之间难于抉择。 来自《简明英汉词典》
  • It was difficult to strike the right balance between justice and expediency. 在公正与私利之间很难两全。 来自辞典例句
5 sever wTXzb     
v.切开,割开;断绝,中断
参考例句:
  • She wanted to sever all her connections with the firm.她想断绝和那家公司的所有联系。
  • We must never sever the cultural vein of our nation.我们不能割断民族的文化血脉。
6 yardstick oMEzM     
n.计算标准,尺度;评价标准
参考例句:
  • This is a yardstick for measuring whether a person is really progressive.这是衡量一个人是否真正进步的标准。
  • She was a yardstick against which I could measure my achievements.她是一个我可以用来衡量我的成就的准绳。
7 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
8 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴