-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.80]and then get me a job on the counterintelligence desk 然后让我去Burkett & Randle的
[00:05.08]for Burkett & Randle. 反间谍部门工作
[00:07.20]They want you to be a mole1? 他们想让你当卧底?
[00:10.48]Equikrom? Equikrom?
[00:11.76]In New York? 在纽约?
[00:17.24]Where's the pizza thing? 比萨的事情在哪啊?
[00:20.60]Cleveland. 克利夫兰
[00:24.28]You said they offered you the job. 你说过是他们向你提供的工作
[00:28.16]Of course they did. They love me. 当然,他们喜欢我
[00:31.08]- You took it on the spot. - What, like you? - 你当场就接受了 - 什么,像你一样?
[00:36.64]Nothing was formalized. 都还没有定下来
[00:40.88]CLAIRE: Look, seriously, I don't have to take it. 说真的,我不是必须接受那工作
[00:44.64]Oh, yeah, that makes sense. 哦,是啊,有道理
[00:47.96]CLAIRE: How are we ever gonna see each other? 我们以后如何见面?
[00:50.32]RAY: Very, very carefully. 非常非常小心
[00:54.68]CLAIRE: This is what we wanted, right? 我们想要这样,对吗?
[00:57.08]RAY: I think so. 我想是吧
[01:00.96]CLAIRE: Come here. 来
[01:22.32]Ms. Stenwick? Stenwick先生?
[01:29.88]HOWARD: Someone made fire. 有人会生火
[01:31.16]Someone was first. 有人第一个做到
[01:36.04]I don't mean the idiot who found a burning stick and kept it going. 我不是说找到点着的树枝并让其继续燃烧下去的白痴
[01:39.16]I mean the fellow who could make fire. 我是说会生火的人
[01:42.84]And until that knowledge was stolen, 直到这个技能被人偷学
[01:48.08]that fellow was the most powerful person on the planet. 他都是这个星球上最强大的人
[01:53.56]And it means something to be first. 意思就是,第一个做到的
[01:59.72]To be most. 就是最强大的
[02:01.60]It means a great deal. 这意味着很多
[02:05.40]It means you have an opportunity to reproduce with the highest frequency 意味着你有更多的机会
[02:08.16]and with the most desirable partners. 和最称心的配偶进行繁殖
[02:11.44]It means your offspring have the greatest chance of survival 意味着你的后代有最大的生存几率
[02:17.00]and a better opportunity to make their own fire. 而且有更好地生起他们自己火种的机会
[02:21.00]I personally believe that human evolution has run its course. 个人认为人类进化过程就是这样
[02:23.84]We live in a world where the people who can make fire 我们的世界里能生火种的人
[02:27.84]have a tendency to wear condoms, 更倾向带避孕套
[02:29.44]sit in casinos and drink themselves into a stupor2. 坐在赌场里喝得烂醉如泥
[02:31.92]I believe that individual evolution has been replaced by something else. 我认为个人进化已经被其他的东西所取代
[02:35.92]By a shared evolution. 被共同进化
[02:39.44]A communal3 contest, if you will. 公共竞争,可以这么说
[02:43.76]I believe, Ms. Stenwick, in corporate4 evolution. Stenwick女士,我信仰企业进化
[02:49.84]I believe that the corporation that is first, that is the most, 我相信第一个做到的企业就是最强大的
[02:52.52]has an opportunity to manufacture with the highest frequency 它有最大的制造产品的机会
[02:56.60]and in the most desirable markets, 和最棒的市场
[02:59.52]have the greatest chance of survival and reinvestment. 有最好的生存以及再投资的机会
[02:59.68]and that its shareholders5, by extension, 推而广之,它的股东们
[03:06.72]I don't imagine you're quite aware of the service 我想对于昨晚你和Bauer先生提供的服务
[03:11.68]you and Mr. Bauer provided this corporation last night. 你还不是很了解
[03:14.24]We were just doing our job, sir. 我们只是尽自己的责任,先生
[03:17.36]Mr. Partiz may appear a fool, Partiz先生可能看上去很笨
[03:19.60](LAUGHING)
[03:21.92]But he is anything but. 但他不是这样
[03:24.48]He has given Burkett & Randle a gift that will change our business, 他给了Burkett & Randle一个将会改变我们事业的礼物
[03:27.08]our lives, forever. 永远改变我们的生活
[03:31.36]So the question, Ms. Stenwick, 所以问题是,Stenwick女士
[03:35.52]is whether you can continue to do the job we so desperately6 need you to do 你能否继续从事这项我们迫切需要你来做的工作
[03:40.32]without knowing the stakes involved. 而不去管其利害关系
[03:44.56]Can you really do your job without knowing what it is that you're protecting? 你真的能在不知道自己保护的是什么的情况下继续工作吗?
[03:54.40]What I need to know is, 我想知道的是
[04:00.88]can I share my fire with you? 我能和你分享火种吗?
[04:09.84]DUKE: Little trouble out there in the field, Ray? 在外面碰到麻烦了吧,Ray?
[04:10.24]DUKE: Well, I just got a back channel message from Claire, 我刚收到Claire回的消息
[04:11.84]RAY: What do you mean? 什么意思?
[04:15.32]she wants to meet Garsik. 她想见Garsik
[04:15.88]RAY: That's a terrible idea. 这是个坏主意
[04:18.36]DUKE: Yeah, that's what I told him. But now he wants direct contact. 我也是这么和他说的,但他现在想要直接联系
[04:21.04]RAY: Forget it. 算了吧
[04:26.64]- It's his dime7. - Yeah, and she's my agent. - 他说了算 - 是的,但她是我的人
[04:27.04]I told you when I came on board. Once she's mine, I run her my way. 加入时我就说过,一旦她跟了我,就让她照我说的做
[04:30.88]Yeah, well the question's been raised, Ray, is it just her you're running? Ray,这样问题就出来了,你仅仅是在运作她吗?
[04:38.08]You'd better explain that to me. 你最好解释一下
[04:42.12]RAY O VER PHONE... American Consulate8, Dubai, you and me, Fourth of July, 2003. 2003年7月4号,迪拜美国领事馆,你和我
[04:47.68]RAY... Red, white and blue margaritas. CLAIRE... Stay away from me. - 红白蓝玛鸡尾酒 - 离我远点
[04:48.32]CLAIRE O VER PHONE... Find someone else to bother. 去烦别人吧
[04:50.76]RAY... I had a knee brace9, you had toe rings. First toe ring I ever saw, by the way. 我戴着膝盖支架,你戴着趾环,顺便说,我第一次看到趾环
[04:55.28]Well, I'll give her this. She is one cold, nasty piece of work. 呃,我觉得,她是个冷淡,阴险的家伙
[05:00.84]- When did she send this to you? - She didn't tape it. You did. - 她什么时候给你的? - 不是她录的,是你
1 mole | |
n.胎块;痣;克分子 | |
参考例句: |
|
|
2 stupor | |
v.昏迷;不省人事 | |
参考例句: |
|
|
3 communal | |
adj.公有的,公共的,公社的,公社制的 | |
参考例句: |
|
|
4 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
5 shareholders | |
n.股东( shareholder的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 desperately | |
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地 | |
参考例句: |
|
|
7 dime | |
n.(指美国、加拿大的钱币)一角 | |
参考例句: |
|
|
8 consulate | |
n.领事馆 | |
参考例句: |
|
|
9 brace | |
n. 支柱,曲柄,大括号; v. 绷紧,顶住,(为困难或坏事)做准备 | |
参考例句: |
|
|