-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:04.12]Really. 是吗
[00:07.96]Are these hers? 这是她的吗?
[00:10.40]What is that? 那是什么
[00:12.76]It's a thong1. It was in your closet. 内裤,在你的壁橱里发现的
[00:16.64]That's not possible. 不可能
[00:19.60]Well, whose are they? 是谁的?
[00:21.68]- Nobody's because it's impossible. - Impossible what? - 谁的都不是,这不可能 - 什么不可能?
[00:25.56]That someone would leave them, or you'd forget or that I'd find them? 不可能有人会落下这个,还是你会忘记,还是我会找到?
[00:29.84]Impossible because I've been faithful. Which closet? 不可能,因为我对你很忠心,哪个壁橱?
[00:32.84]- Which closet? - This is insane. - 哪个壁橱? - 太疯狂了
[00:37.40]- You're denying this? - Absolutely. - 你否认? - 当然
[00:37.88]The only woman who's been in this place since I moved in is the landlady2 我搬进来后唯一来过这里的女人就是房东
[00:42.36]So where did they come from? 那么到底是哪来的?
[00:42.96]and she couldn't wear that as a wristband. 那个她戴手腕上都嫌小
[00:44.24]Look, I swear to you. 我发誓
[00:49.72]Claire, I swear, I swear on all things good and true, Claire,我发誓,以所有美好真实的事物发誓
[00:50.96]I have no idea who they belong to. And the fact that you don't believe me, 我不知道这是谁的,你如此不信任我
[00:53.60]the fact that we've been through everything that we've been through 我们一起经历过了这么多之后
[00:57.08]and that you still don't trust me on this, is, quite frankly3, disturbing. 你仍然不信任我,坦白说,这很烦心
[01:00.84]Well, in that case, I'll put them back on. 既然这样,我就重新戴回去吧
[01:06.12]They're yours? 是你的?
[01:06.64]You passed. 你通过了
[01:07.84]You're gaming me? 你在耍我?
[01:09.04]I just needed to hear you say it. 我只想听你亲口说
[01:15.10]- You're that upset? - Yeah, I think so. - 你不高兴了? - 是的
[01:26.92]But kind of turned on, too, right? 但是也有些诱人,对吧?
[01:33.20]The drag is I've only got 55 minutes to make it up to you. 问题是,我只有55分钟了,你决定吧
[02:19.60]RICHARD: Forget it. 算了吧
[02:24.68]I never liked this game. 我从来不喜欢这项运动
[02:26.68]Any sport that puts a limit on your score is a complete waste of time. 所有限制你分数的运动都是浪费时间
[02:30.32]Three hundred, that's it? 300分,对吧?
[02:33.12]What, are you gonna bust4 your nut to do something 9 million other jokers might do? 你会费力去做9百万个活宝们做的蠢事吗?
[02:37.40]Stupidest damn thing I ever heard of. 这是我听过的最蠢的事了
[02:38.88]Okay, so don't turn around, but she just came in. 好吧,别转身,她来了
[02:44.36]- We're cool though, right? She see us? - Oh, yeah. - 我们看起来还行吧?她看到我们了? - 是的
[02:47.76]- I look natural, right? - Super natural. - 我看起来自然吗? - 非常自然
[02:52.60]Who picked this place? 谁挑的地方?
[02:54.08]- You have a problem? - It's a little bright. - 有问题? - 有点太亮了
[03:00.96]- So this gentleman here is... - I know who he is. - 这位绅士是… - 我知道他是谁
[03:01.36]You do? Even with the hat? 你认识?甚至带着帽子也能认出来?
[03:06.20]She's a trained professional. 她训练有素
[03:09.40]Yeah, yeah, I can see that. 是的,我能看出来
[03:13.20]I can definitely... 绝对能…
[03:16.76]Would you... You know what, we got beers here. 你能不能…我是说,我们买了啤酒
[03:17.36]- Would you care for something? - She's fine. - 你想来点什么吗? - 她没事的
[03:20.36]- I'm starving. - Well, hell, then we should feed you. - 我快饿死了 - 呃,该死,那我们该给你弄点吃的
[03:21.44]I'd love some pizza. Do you think they have pizza? 我想吃比萨,你觉得他们有比萨卖吗?
[03:24.28]I'll just bet that they do, yeah. 我打赌会有
[03:25.48]- Or even frozen pizza. - Okay. - 或者冰冻比萨 - 好的
[03:28.88]- I don't think so. - Why don't you go take a look-see? - 我不认为会有 - 你为什么不去看看呢?
[03:30.40]You'd smell it if they did. 如果有卖的,你能闻出来
[03:33.56]I don't give a damn if you have to go to Sicily, get the lady some pizza! 我不管,哪怕你要去西西里买也好,给这位女士买比萨去!
[03:40.00]Any particular topping you'd like? 想要什么特殊口味的吗?
[03:42.00]Surprise me. 让我惊喜的
[03:49.48]BOY: Pepperoni. 意大利辣香肠
[03:49.96]Super Cheese-a-peno. 超级奶酪
[03:52.56]Mushroom. 蘑菇
[03:57.00]Mushroom and onion. 蘑菇和洋葱
[04:00.92]Plain. 原味
[04:01.68]- Hawaiian. - Plain. - 夏威夷口味 - 原味
[04:09.56]- Do you like it hot or... - Yeah, hot. Very hot. - 你要热的还是… - 热的,非常热的
[04:12.72]Extremely hot. 非常非常热的
[04:17.80]You want something to drink? 来点喝的吗?
[04:19.80]Yeah, sure, whatever. 当然,什么都行
[04:30.72]What's going on? What just happened? 怎么了?出什么事了?
[04:33.88]You... 你…
[04:36.56]You gotta get Duke. You gotta get Duke. 你快去找Duke,你快去找Duke
[04:38.16]And you've gotta tell him to get me a secure line 你去告诉他给我接一个安全线路
[04:40.44]because he's gotta call me right away. 因为他要立刻和我通话
[04:43.44]- What did she say? - Secure line. - 她说什么了? - 安全线路
[04:44.72]Do you understand me? And only if he is sure. 听懂我说的了?让他确保这件事
[04:46.52]I gotta get on the plane, and he's gotta call me, 我要登机了,他要和我通话
[04:50.80]but it has gotta be safe. 要确保安全
1 thong | |
n.皮带;皮鞭;v.装皮带 | |
参考例句: |
|
|
2 landlady | |
n.女房东,女地主 | |
参考例句: |
|
|
3 frankly | |
adv.坦白地,直率地;坦率地说 | |
参考例句: |
|
|
4 bust | |
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部 | |
参考例句: |
|
|