-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:04.72]Thank you. 谢谢
[00:08.56]Bye, Fin1. 再见,费
[00:52.20]She's gone. 她走了
[01:08.59]Summer romances end for all kinds of reasons. 夏日的恋情 总是因为各种各样的原因而终结
[01:13.02]But when all is said and done, 但不管是什么原因
[01:15.06]they have one thing in common: 它们都有一个共同点:
[01:16.93]They are shooting stars-- 它们都像是划过天堂的流星
[01:20.00]a spectacular moment of light in the heavens, 拥有壮观的一刻
[01:23.10]a fleeting2 glimpse of eternity3. 虽然只是一闪而过
[01:24.87]And in a flash, they're gone. 却拥有短暂的永恒
[01:30.74]Noah was desperate. 诺亚很绝望
[01:32.48]He wrote to Allie that he was sorry and stupid 他给艾丽写信 说他很抱歉说那样的话
[01:34.68]for breaking up with her. 做出那样的蠢事
[01:36.65]He wrote to tell her that he still loved her, and he wanted to see her. 他在信中说他仍然爱着她 想见她
[01:40.45]And that if she would write back, he would come to wherever she was. 而且说如果她回信的话 他就会去找她,不管她在哪儿
[01:47.46]He wrote one letter a day for a year-- 他每天都写一封信 写了一年——
[01:50.33]365 letters, 365封信
[01:52.80]but they all went unanswered. 但是所有的信都像是石沉大海
[01:54.57]Hey Fred! Nothing? 嗨弗莱德! 没有我的信么?
[01:57.37]Sorry. 很抱歉
[01:58.70]All right, thank you. 没关系,谢谢
[02:01.47]Finally, after a year of silence, 最终,在一年都没有收到回音之后
[02:03.51]he decided4 to put it all behind him and start a new life. 他决定把这一切都抛到脑后 开始一段新的生活
[02:07.68]So he wrote a farewell letter 所以他写了一封告别信
[02:09.65]And he and Fin packed their bags 然后和费打起行装
[02:12.28]and headed for Atlanta. 去了亚特兰大
[02:14.15]Noah! Noah! 诺亚!诺亚!
[02:16.09]Noah! 诺亚!
[02:19.06]Come on, listen to this! 来,听听这个!
[02:20.89]A state of war has existed 美国和……之间
[02:26.70]between the United States and the... 已经进入战争状态
[02:29.67]The Constitution of the United States, 我向美国宪法宣誓
[02:31.47]against all enemies, foreign and domestic. 打倒一切敌人 不管是外国的还是本国的
[02:34.84]Noah and Fin enlisted5 together. 诺亚和费一起参军了
[02:37.91]And after two years of chasing Rommel 在北非的沙漠中
[02:39.94]through the North African desert, 追击隆美尔两年之后
[02:41.78]they were deployed6 to Patton's Third Army in Europe. 他们被分到 巴顿在欧洲的第三军团
[02:54.83]Go! 冲啊!
[03:01.37]Fin! 费!
[03:26.96]Do I contradict myself? 我是不是自相矛盾了?
[03:28.93]Very well then, I contradict myself. 没错 我的确是自相矛盾了
[03:31.13]Allie was in her third year of college 艾丽在读大学三年级的时候
[03:33.36]when she volunteered as a nurse's aid. 志愿做了护士
[03:36.47]To her, the broken men with shattered bodies, 对她来说,病房里到处躺着的
[03:39.27]who filled the ward7 were all Noah. 那些遍体鳞伤的战士 都好像是诺亚
[03:42.37]Or someone who fought beside him in the jungle 或者是在丛林或冰天雪地里
[03:45.44]or frozen snow swept road. 和他并肩战斗的某个人
[03:48.25]I'm gonna lift you up. 我要把你抬起来
[03:49.68]Ready? 准备好了?
[03:51.25]There we go. 起来
[03:54.49]Now, I'm gonna bring this leg over. 现在我要把这条腿搬过来
[03:57.92]- Set it on the stool. - All right. - 搁在凳子上 - 好的
[03:59.12]- You okay? - Yeah. - 你还好吧? - 是的
[04:01.76]Miss, can l ask you a question? 小姐,我能问你个问题吗?
[04:05.13]Hmm? 嗯?
[04:07.13]I noticed that you aren't wearing a ring. 我注意到你没有带结婚戒指
[04:09.00]And I was wondering if I could take you out. 我在想能不能约你出去
[04:14.84]- Excuse me? - On a date. - 你说什么? - 约会
[04:20.28]Now, before you go and say no, 在你拒绝我并离开之前
[04:23.18]I'll have you know that I am an excellent dancer 我想让你知道 我舞跳得很好
[04:26.65]and my intentions are completely dishonorable. 而且我的意图 完全是很无耻的
[04:34.19]Okay, okay "Casanova," come on. 好了,好了 “卡萨诺瓦”,来吧
[04:37.53]Let's just get you better, 先把身体养好
[04:39.66]then we'll talk about a date, okay? 然后我们再谈什么约会,好吗?
[04:51.64]Would you get a load of him? 看看那边
[04:56.41]Oh my gosh, he is dreamy. 哦我的老天 他简直是太完美了
[04:59.98]- What is he doing here? - Mmm. - 他在这儿干嘛? - 嗯
1 fin | |
n.鳍;(飞机的)安定翼 | |
参考例句: |
|
|
2 fleeting | |
adj.短暂的,飞逝的 | |
参考例句: |
|
|
3 eternity | |
n.不朽,来世;永恒,无穷 | |
参考例句: |
|
|
4 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
5 enlisted | |
adj.应募入伍的v.(使)入伍, (使)参军( enlist的过去式和过去分词 );获得(帮助或支持) | |
参考例句: |
|
|
6 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
7 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|