英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-命运之石8

时间:2012-11-21 05:49来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:10.78]We’ve got part of the Stone. That’s something. 咱们拿到了石头的一部分, 这已经不简单了. 
[00:14.54]- Take it somewhere safe. - I’ve a friend in the Midlands. - 带上它去个安全的地方. - 在中区我有个朋友. 
[00:16.58]Great. Let’s go. 太棒了,走吧. 
[00:33.10]- Where’s your coat? - It’s under the Stone. - 你的大衣呢? - 石头底下垫着呢. 
[00:36.10]You’ll catch your death. 你死得其所了. 
[00:51.50]I seem to have forgotten all my own rules. 我的规矩自己都忘了. 
[00:55.54]Kay... you realize when we get home, we can’t see each other? Kay... 有没有想过回家后, 我们得彼此装作路人? 
[00:59.10]I suppose. 没错. 
[01:01.70]It won’t be safe. 安全第一. 
[01:05.54]Well, like I said, I don’t really like you anyway. 就像我说过的, 其实我不怎么喜欢你. 
[01:14.06]It’s been a marvelous party, darling. 美妙绝伦的party, 亲爱的. 
[01:16.78]Thanks so awfully for inviting me. 多谢你带上了我. 
[01:22.62]Take this. 穿上吧. 
[01:51.18]Oh, they’re in my coat! Oh, 钥匙在大衣兜里! 
[01:58.90]- Maybe he ran them in. - Aye, maybe. - 可能他们被抓了. - 恩, 可能吧. 
[02:02.82]- What do you think we should do? - I don’t know. - 你说他们会怎么办? - 我哪儿知道. 
[02:06.30]- Think we could carry it? - Where? Into the street to catch a bus? - 想个办法抬走它? - 抬去哪? 抬街上去坐公交啊? 
[02:06.62]- You’ve not had any bright ideas! - With you jabbering on? - 你就一SB! - 再啰嗦揍你丫 
[02:11.18]- I won’t say another word! - Don’t! - 一个字都不说了! - 求之不得! 
[02:11.26]- I won’t! - Good! - 说不说就不说! - 好极! 
[02:12.90]Fine! 好啊! 
[02:21.10]That’s it. Go and get the other car. 咱们这么干. 去开另一辆车. 
[02:24.58]Oh, brilliant! 啊, 开窍了! 
[02:26.78]The keys are in his coat. 钥匙在他兜呢. 
[02:33.42]Come on. Let’s go. 使劲. 走了. 
[02:33.46]Got it! 揪出来! 
[02:59.78]Gavin! Gavin? Gavin! Gavin? 
[03:03.90]Gavin? Alan? Gavin? Alan? 
[03:09.34]Gavin? Gavin... Gavin? Gavin... 
[03:14.74]Gavin? Gavin? 
[03:22.10]- They’re not in here! - What? Give me that. - 没有钥匙! - 靠,拿来我找. 
[03:33.98]He left them in the car. Please, God, he left them in the car! 他把钥匙锁车里了. 不是吧, 钥匙锁车里! 
[03:38.58]Can we break in, hot-wire it? 想办法进去, 电启动汽车? 
[03:41.42]Stand back. 靠边站. 
[03:47.18]Stop! 别! 
[03:54.18]Oh, Christ, no. 不会吧. 
[04:01.70]That’s it. 到此为止了. 
[04:03.70]It’s finished. 结束了. 
[04:07.26]We’d better get out of here. Come on. 咱们得闪了先.走吧 
[04:26.38]Why would he have taken my coat? 他们拿我大衣干嘛去了? 
[04:30.50]The keys! 钥匙! 
[04:53.54]Fuck! Gavin? Alan? 我日! Gavin? Alan? 
[05:03.14]Come on! Oh, damn it! 开门啊! Oh, 该死! 
[05:07.30]Damn it! 该死! 
[06:09.30]’I’d no clue what had happened to Gavin and Alan. ’我不知道Gavin和Alan怎么样了.

[06:12.98]’My only thoughts were of the Stone. ’我一心扑在宝石上. 
[06:18.10]’Someone once said a nation’s soul lies in its people’s keeping. ’有人说过民族的灵魂平衡在每个人之中. 
[06:22.58]’And that morning, it felt like the soul of Scotland was in my hands alone’. ’但在那个早上, 我感到苏格兰之魂全在我掌中’. 
[07:02.62]- You bloody maniac! - Gavin! Alan! - 疯子开车不长眼啊! - Gavin! Alan! 
[07:07.02]- Ian! - I’ve got it! I’ve got it! - Ian! - 我拿到了! 我拿到了! 
[07:10.26]Ha ha! Ha ha! 
[07:12.22]Yeah! Yeah! Ha ha! Yeah! Yeah! Ha ha! 
[07:14.58]We did it! We did it! 咱们成功了,成功啦! 
[07:28.10]Get in, let’s go. 上车,咱们走. 
[07:30.74]Wait! Just one of you. It’s too much weight. 不行! 只能上一个. 超载了. 
[07:35.38]- You go. I’ll get the train back. - No, I... - 你去. 我坐火车回. - 不,我... 
[07:38.34]Shut up! I’m fed up baby-sitting you, anyway. 闭嘴! 我是大人你还是个小屎孩儿. 
[07:39.58]Now, go on. Before I whack you one. Go on! 现在, 上车. 在我扁你之前上车 
[07:43.54]- Go on. - I’ll see you back home, OK? - 走啊. - 回家再见了,好么? 
[08:08.02]’Good morning. It’s December 25th, Christmas morning ’早安. 今天是12月25日, 圣诞黎明 
[08:10.10]’and this is the BBC News. ’这里是BBC新闻台. 
[08:12.62]’A break-in has been reported during the night at Westminster Abbey. ’威斯敏斯特大教堂昨夜发生一起入室盗窃案. 
[08:16.58]’Although details have not yet been made available, ’虽然细节依旧未知, 
[08:18.94]’unconfirmed reports indicate that the Coronation Stone of Scotland... ’ ’小道消息表明苏格兰命运之石... ’ 
[08:22.30]Mrs. McQuarry! Come listen to this! McQuarry小姐! 快听听这个! 
[08:24.78]’... the Stone of Scone, has been reported missing. ’... 苏格兰之石, 已证实被盗. 
[08:28.26]’There is speculation that its theft was a gesture of Scottish defiance... ’ ’有人做出了假设认为宝石的失窃 表明了苏格兰藐视的姿态... ’ 
[08:33.34]- We did it! We did it! - ’... a rallying point for home rule’. - 我们做到了,我们成功了! - ’... 成为民族自治进程中的令人振奋的一点’. 
[08:36.14]Listen! 听听! 
[08:38.26]’We will keep you up to date with the latest developments’. ’我们会为您追踪报道事件的最新动态’. 
[09:02.34]My God! 天哪! 
[09:20.54]Your hearts and souls are burning bright Your hearts and souls are burning bright 
[09:23.70]We’re headed for higher ground We’re headed for higher ground 
[09:28.42]So remember the creed, remember the cry So remember the creed, remember the cry 
[09:31.14]Remember the ancient way Remember the ancient way 
[09:32.54]And we’ll be the ones dug in with the hounds And we’ll be the ones dug in with the hounds

[09:36.18]We’ve taken the highest ground... We’ve taken the highest ground... 
[09:49.26]Hello? 喂? 
[09:49.98]’We’ve been to the nursery and got the baby’. ’我们去了幼儿园,带走了宝贝’. 
[09:54.06]What? For God’s sake, Ian, drop the code talk. Tell me what happened! 什么? 天哪, Ian, 别整用不着的.  告诉我发生了什么! 
[09:57.10]- It’s a long story, but... - ’You’re all over the news’. - 说来话长了, 但是... - ’你们上头条了’. 
[10:00.10]- We are? Really? - ’Quite a kerfuffle. - 我们? 真的吗? - ’相当混乱呐. 

 

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴