英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-食品公司 06

时间:2011-03-29 06:25来源:互联网 提供网友:xy1584   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:01.30]A fast-food nightmare may be getting worse. 快餐的噩梦还可以更可怕
[00:05.98]A two-year-old child died today in Seattle. 今天,西雅图一个2岁儿童死亡
[00:08.18]And the killer1? Tainted2 meat from Jack3 In The Box hamburgers. 原因?"惊奇杰克"餐馆的汉堡里被污染的肉
[00:13.02]for more than 140 tons of ground beef. 超过140吨的碎牛肉
[00:14.54]Man: A half a million pounds of ground beef-- 50万磅的碎牛肉
[00:17.86]Man #2: Today, nationwide recalls of Con4 Agra ground beef. 今天,全国召回康那格拉公司生产的碎牛肉
[00:18.90]Schlosser: E. coli isn’t just in ground beef now-- 埃舍利希氏大肠杆菌不止在碎牛肉里
[00:22.22]it’s been found in spinach5, apple juice-- 也出现在菠菜和苹果汁里
[00:24.58]and this is really because of the runoff from our factory farms. 这都是源自工厂式农场的副产品
[00:31.94]90 confirmed cases of E. coli poisoning. 90宗确诊的埃舍利希氏大肠杆菌中毒病例
[00:33.62]Central to it all-- raw, bagged spinach. 源头都是包装菠菜
[00:36.94]Man #3: This is the 20th E. coli outbreak with leafy greens 这是过去10年内第20宗
[00:39.30]in just the last decade. 蔬菜导致的埃舍利希氏大肠杆菌爆发
[00:39.98]Schlosser: For years during the Bush administration, 在布什政府执政期间
[00:41.66]the chief of staff at the USDA 美国的农业部长
[00:43.82]was the former chief lobbyist 一直由牛肉工业
[00:47.66]to the beef industry in Washington; 派驻华盛顿的主要说客担任
[00:49.82]the head of the F.D.A. was the former executive vice6 president 美国食品及药物管理局的局长
[00:54.34]of the National Food Processors Association. 曾是全国食品加工业协会的副会长
[00:57.38]These regulatory agencies 这些监管机构
[00:59.06]are being controlled by the very companies 已经被那些它们应该监管的
[01:02.38]that they’re supposed to be scrutinizing7. 公司控制在股掌之间了
[01:03.38]Woman: ConAgra, which recently recalled peanut butter 康那格拉公司最近曾召回
[01:05.06]contaminated with salmonella, 被沙门氏菌污染的花生酱
[01:06.06]was aware of problems in its plant two years ago. 其实2年前它已经发现厂房被污染
[01:10.54]1972年,FDA(Food and Drug Administration) 美国食品药物管理局“主刀” 进行了大约5万次的食品安全检测 而2006年,仅仅做了9164次
[01:21.62]Schlosser: There’s always been food poisoning. 食物中毒由来已久
[01:22.98]As more and more technology 当更多的科技
[01:24.50]is being applied8 to the production of food, 被用于食品生产过程
[01:26.66]you would think it would be getting safer, 你可能会期待食品变得更安全
[01:28.66]not more contaminated. 而不是更危险
[01:31.86]But the processing plants have gotten bigger and bigger. 但是食品加工厂规模越来越大
[01:34.70]it’s just perfect for taking bad pathogens 为有害微生物的感染
[01:38.70]and spreading them far and wide. 和传播提供了极佳环境
[01:41.86]Woman: The recall of frozen hamburger now includes 被召回的冷藏汉堡肉

  [01:44.38]22 million pounds. 已经累计有2200万磅
[01:45.22]Enough meat to make a fast-food hamburger 足够为每一个美国成年人
[01:49.42]for every adult in America is being recalled. 制作一个快餐汉堡了
[01:52.10]Schlosser: In the 1970s, there were literally9 thousands 在20世纪70年代
[01:54.10]of slaughterhouses in the United States. 美国有上千家屠宰场
[01:55.10]Today we have 13 slaughterhouses 现在我们只有13家
[01:57.78]that process the majority of beef 负责处理大部分
[02:01.46]that is sold in the United States. 在美国出售的牛肉
[02:04.30]The hamburger of today, 今天,一个汉堡
[02:06.82]it has pieces of thousands of different cattle 里面夹的那块碎牛肉饼
[02:10.34]ground up in that one hamburger patty. 包含有来自上千只牛的碎肉
[02:13.50]The odds10 increase exponentially that one of those animals 这些牛之中的一只感染了有害微生物的可能性
[02:16.18]was carrying a dangerous pathogen. 呈指数上升
[02:20.86]It’s remarkable11 how toothless 当你仔细观察
[02:23.06]our regulatory agencies are when you look closely at it, 你会发现我们的监管机构是多么无能
[02:26.58]and that’s how the industry wants it. 食品工业就希望它们是这样
[02:32.86]华盛顿 让我们来见识美国政府 对待百姓生命的冷血以及袒护大公司的官僚做派
[02:38.26]Patricia Buck12: This is the USDA building up here. 那边就是农业部大楼
[02:41.14]Did Josh say how much time he thought we’d get? Josh有没有说我们有多长时间 BARBARA KOWALCYK:食品安全倡议者
[02:45.98]- Five minutes. - Five minutes. -5分钟吧 -5分钟
[02:46.82]Well, maybe as much as 15. Got to be on time for that meeting. 嗯,也许有15分钟,一定要准时去见面
[02:51.50]- It starts a 4:00. - Okay. -4点钟开始 -好的
[02:54.34]So if I start going like that 当我开始这样做
[02:56.86]or start shuffling14 papers, it’s time. I know, it’s time. 或者把纸张乱叠在一起, 就是说时间到了,我知道,时间到了 PATRICIA BUCK:食品安全倡议者 BARBARA的母亲
[02:58.34]Thank you! Thank you. 谢谢!谢谢
[03:05.22]Kowalcyk: I’m a registered Republican. 我是一个注册的共和党人
[03:07.38]I’ve always been fairly conservative. 一直以来都相当保守
[03:09.38]I never thought I would be doing this 我不敢想像我会做这样的事
[03:11.74]and I certainly never thought I would be 我也不敢想像我会和我妈妈
[03:13.74]working so closely with my mom. 一起工作
[03:15.74]We go this way? Okay. - Yes, we go this way. 我们走这边?好的 -是,走这边
[03:18.26]Made a mistake-- I think that’s the way we want to go. 走错了,我想我们该走那边
[03:19.94]Kowalcyk: My mom and I, our relationship has 我和妈妈的关系
[03:24.94]taken on a whole new dimension. 已经上升到一个新的层面了
[03:26.46]2421? 2421. 2421房间? 2421房间
[03:30.14]Here we are. 我们到了
[03:37.86]- Hi. - Hello. -你好 -你好
[03:38.86]- How are you? - I’m Pat. -你好吗? -我叫帕蒂

  [03:41.18]- Hi, Pat. - Barb13 Kowalcyk. -帕蒂,你好 -我是芭博?科瓦希克
[03:43.86]- Hi, Barb. - DeGette: After the first big push -芭博,你好 -在第一次施加压力
[03:45.54]to establish food standards, people just got complacent15. 以求建立食品安全制度之后,人们开始松懈了
[03:49.06]We reduced funding for the FDA. 我们减少了食品及药物管理局的资金投入
[03:53.26]We’ve relied increasingly 我们越来越依赖于
[03:56.26]on self-policing for all of these industries. 食品工业的自我约束
[03:58.58]And now we just have, really, 结果这个系统
[04:01.94]lost our system. 现在终于失控了
[04:03.78]You’re really one of the champions on the hill 你的确是促进食品安全的先行者之一
[04:08.62]for food safety and it’s a very important cause. 食品安全是很重要的事务
[04:11.30]It’s very personal to me and my family. 这是关乎我和我的家庭的事情
[04:14.66]Our food safety advocacy work started six years ago 我们6年前开始食品安全的宣传工作
[04:19.34]when my two-and- a-half-year-old son Kevin 因为那时我2岁半的儿子凯文
[04:21.70]was stricken with E. coli 0157:h7 感染了O157-H7型埃舍利希氏大肠杆菌
[04:26.02]and went from being a perfectly16 healthy 一个英俊的小男孩
[04:27.54]beautiful little boy-- 就这样告别人世
[04:30.06]and I have a small picture with me today 我今天带来了一张照片
[04:33.42]that was taken two weeks before he got sick. 是他患病前2周拍的
[04:35.90]He went from that to being dead in 12 days. 他在12天之内就病死了
[04:45.78]In July 2001, 2001年7月
[04:48.30]our family took a vacation. 我们全家去度假
[04:48.78]Had we known what was in store for us, 如果我们知道家里有什么在等待我们
[04:50.66]we would have never gone home. 我们绝不会回家


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
2 tainted qgDzqS     
adj.腐坏的;污染的;沾污的;感染的v.使变质( taint的过去式和过去分词 );使污染;败坏;被污染,腐坏,败坏
参考例句:
  • The administration was tainted with scandal. 丑闻使得政府声名狼藉。
  • He was considered tainted by association with the corrupt regime. 他因与腐败政府有牵连而名誉受损。 来自《简明英汉词典》
3 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
4 con WXpyR     
n.反对的观点,反对者,反对票,肺病;vt.精读,学习,默记;adv.反对地,从反面;adj.欺诈的
参考例句:
  • We must be fair and consider the reason pro and con.我们必须公平考虑赞成和反对的理由。
  • The motion is adopted non con.因无人投反对票,协议被通过。
5 spinach Dhuzr5     
n.菠菜
参考例句:
  • Eating spinach is supposed to make you strong.据说吃菠菜能使人强壮。
  • You should eat such vegetables as carrot,celery and spinach.你应该吃胡萝卜、芹菜和菠菜这类的蔬菜。
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 scrutinizing fa5efd6c6f21a204fe4a260c9977c6ad     
v.仔细检查,详审( scrutinize的现在分词 )
参考例句:
  • His grandfather's stern eyes were scrutinizing him, and Chueh-hui felt his face reddening. 祖父的严厉的眼光射在他的脸上。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • The machine hushed, extraction and injection nozzles poised, scrutinizing its targets. 机器“嘘”地一声静了下来,输入输出管道各就各位,检查着它的目标。 来自互联网
8 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
9 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
10 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
11 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
12 buck ESky8     
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
参考例句:
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
13 barb kuXzG     
n.(鱼钩等的)倒钩,倒刺
参考例句:
  • The barb of his wit made us wince.他那锋芒毕露的机智使我们退避三舍。
  • A fish hook has a barb to prevent the fish from escaping after being hooked.鱼钩上都有一个倒钩以防上了钩的鱼逃走。
14 shuffling 03b785186d0322e5a1a31c105fc534ee     
adj. 慢慢移动的, 滑移的 动词shuffle的现在分词形式
参考例句:
  • Don't go shuffling along as if you were dead. 别像个死人似地拖着脚走。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some one was shuffling by on the sidewalk. 外面的人行道上有人拖着脚走过。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
15 complacent JbzyW     
adj.自满的;自鸣得意的
参考例句:
  • We must not become complacent the moment we have some success.我们决不能一见成绩就自满起来。
  • She was complacent about her achievements.她对自己的成绩沾沾自喜。
16 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴