英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:听电影学英语-伟大辩手 03

时间:2012-03-13 07:38来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   [00:03.12](Professor) Of the 360 students here at Wiley College, 在威利学院的360名学生中

  [00:06.72]only 45 of you were brave enough to try out for the debate team. 只有45个人能够进入辩论选拔队
  [00:08.56]Of that 45, only four of you will remain standing1 这45个人当中呢,只有4个人
  [00:13.28]Because debate is blood sport. It's combat. 因为辩论就是一项血腥的运动 是战斗
  [00:13.64]when the tryouts are over... why? 才能在选拔结束时留在这里,为什么呢?
  [00:17.12]But your weapons are words. 但是你们的武器就是语言
  [00:20.04](Knocking) Come on in. 进来吧
  [00:22.72]Sit down, Mr. Farmer. 坐下吧,法默先生
  [00:22.80]Now that Mr. Farmer has joined us, we can begin. 现在法默来了,我们可以开始了
  [00:25.20]Not right there. Over there. 不是那儿,是那边
  [00:28.96]- Yes, sir. - James. Right this way. - 是的,先生 - 詹姆斯,这边
  [00:30.08]- Evening. - Excuse me. - 晚上好 - 抱歉
  [00:30.56]Good evening, Mrs. Tolson. 晚上好,托森太太
  [00:32.24]We're waiting for you, Mr. Farmer. 我们都在等你,法默先生
  [00:35.12]I'm going, sir. 我来了,先生
  [00:35.40]Thank you, Mr. Farmer. You smell very good, Mr. Farmer. 多谢,法默先生 你身上闻起来好香啊,法默先生
  [00:40.12]- Thank you, sir. - You're very welcome. - 多谢,先生 - 不必客气
  [00:43.88]Gentlemen and lady. 先生们,女士们
  [00:45.36]This is... 这里就是...
  [00:45.56]the hot spot. 焦点所在
  [00:49.84]You will enter it at your own risk. 你们要自己冒险闯入
  [00:53.60]Mr. Tolson, what about the debaters from last year? 托森先生, 去年的辩手们怎么样了?
  [00:56.68]Don't ask a question you already know the answer to. 不要对你已经知道答案的问题提问了
  [00:59.28]Get right here. Hot spot. 过来吧,到焦点这儿来
  [00:59.92]Get up here. You'll be first. 站起来,你第一个
  [01:02.36]With an idea..."Resolved:
  [01:02.96]Debate starts with a proposition. 辩论首先要从陈述观点开始
  [01:05.76]Child labor2 should be regulated by the federal government." 论题:联邦政府应该对童工加以规范
  [01:09.00]The first debater argues the affirmative. 第一位辩手做正方
  [01:11.64]Affirmative means that you are for something. 正方就意味着你支持什么
  [01:12.60]Mr. Reed will argue the affirmative. 里德先生你来做正方
  [01:13.12]The second debater argues the negative. 第二位辩手做反方
  [01:17.08]Negative means that you are what? 反方意味着什么呢?
  [01:17.08]Against. 反对
  [01:18.08]Brilliant, Mr. Burgess. 说得好,伯吉斯先生
  [01:19.68]You shall argue the affirmative, Mr. Reed. Go. 你要陈述正方观点,里德先生,开始吧
  [01:22.84]Well, sir, I'd begin with a quote from the poet Cleghorn. 好的先生,我想从引用诗人克莱亨的诗作开始
  [01:29.12]"The golf links lie so near the mill, 高尔夫球场离磨坊是如此的接近
  [01:31.20]"that almost every day, 因此几乎每天
  [01:35.68]"the laboring3 children can look out and... 童工们都会向外张望,然后
  [01:38.36]and..." 然后
  [01:40.12]# And watch the men at play # 看到那些在玩乐的人们
  [01:46.44]Is that what you learned from last year, Mr. Reed? 这就是你从去年学到的东西吗,里德先生?
  [01:47.60]To start something, and not finish it? 开始说一件事情,却不了了之了?
  [01:50.96]- Is it? - No, sir. - 是吗? - 不是,先生
  [01:51.60]Sit down. 坐下吧
  [01:57.16]Who's next? You? Stand up. 下一个是谁呢?你?站起来
  [01:60.60]Stand up. 站起来
  [02:03.92]It's getting late. How much longer can you hide? 很晚了,你还要躲藏多久呢?
  [02:07.68]I'm not hiding, sir. I transferred from my college 我并没有躲藏 我是从别的学校转学过来的
  [02:08.68]just to come here and try out for your team. 刚到这儿,想加入你的辩论队
  [02:09.48]I am deeply moved. What's your name? 深受感动啊,你叫什么名字?
  [02:12.08]Samantha Booke. 萨曼莎·布可(布可)
  [02:12.36]- Book? - With an "e." - 书(Book)?(谐音,差一个字母e) - 还有一个“e”
  [02:14.84]Arise, Miss Booke. With an "e." 请起立,布可小姐,带“e”的
  [02:20.88]Into the hot spot, Miss Booke with an "e." 到这里来,带“e”的布可小姐,
  [02:23.76]You know, there's never been a female on the debating team, ever. 你知道的,还从没有女生参加过辩论队
  [02:28.04]Yes, sir. I know that. 是的,我知道
  [02:28.84]What makes you think you should be the first? 你为什么觉得自己会成为第一个呢?
  [02:32.56]Because, sir, I am just as qualified4 as... 因为,先生,我觉得我不比...
  [02:35.92]- quit stammering5, Miss Booke. ...anybody else here. - 不要口吃,布可小姐 - 这里的其他人差
  [02:37.12]- My gender6 has nothing... - "Resolved: - 性别应该不是... - 辩题是
  [02:38.32]Welfare discourages hard work." 福利措施不利于让人努力工作
  [02:40.68]- You'll argue the negative. - All right. - 你做反方 - 好吧
  [02:44.48]Welfare takes away a man's strongest reason for working, 福利措施会消磨掉人们 工作欲望中最重要的因素
  [02:47.56]which is survival. 那就是求生欲
  [02:49.40]And that weakens the will of the poor. 并会使穷人们意志消沉
  [02:53.08]How would you rebut7 that, Miss Booke with an "e"? 你准备怎么反驳啊,带“e”的布可小姐
  [02:56.28]Most of the New Deal goes to children, anyway, 多数新的条款都是针对小孩子
  [02:56.48]I would say it does not. 我会说,并不是这样
  [02:59.84]and to the handicapped, and to old people... 还有残疾人,以及老人
  [03:02.76]- Is that fact, or conjecture8? - It is a fact. - 是事实还是推断呢? - 是事实
  [03:05.76]- Speak up. - It is a fact. - 大点声 - 是事实
  [03:06.64]- What's your source? - The president. - 信息来源呢? - 总统?
  [03:11.72]That's your primary source? You spoke9 to President Roosevelt personally? 这是你的主要信息来源吗? 你跟罗斯福总统亲自谈过?
  [03:15.68]Of course not. I did not speak to him personally, 当然没有,我没有跟他面对面谈过
  [03:16.56]but I listened to his Fireside Chat. 但我听过他的“炉边倾谈”
  [03:17.24]- Oh, a radio broadcast. - Yes. - 哦,是广播啊 - 是的
  [03:20.12]- Any other sources? - Well... - 还有其他的信息渠道吗? - 那个...
  [03:23.20]Any other sources? 其他的信息渠道?
  [03:28.40]Yes, there are other sources. 是的,还有其他的
  [03:31.20]Like that look in a mother's eyes when she can't feed her kids. 就像是看到一个母亲无法 抚养自己孩子时的眼神一样
  [03:33.28]Without welfare, Mr. Tolson, people would be starving. 如果没有了福利措施,托森先生, 人们就会挨饿
  [03:35.32]Who's starving, Miss Booke? 谁会挨饿,布可小姐
  [03:37.24]- The unemployed10 are starving. - Mr. Burgess here. - 没有工作的人啊 - 伯吉斯先生也在这儿呢
  [03:41.00]He's unemployed. Obviously, he's not starving. 他也没有工作,显然也没有被饿着
  [03:45.80]I drew you in, Miss Booke. 你被套住了,布可小姐
  [03:46.16]You gave a faulty premise11, so your syllogism12 fell apart. 你给出了一个有问题的前提 然后你后面的三段论就分崩离析了
  [03:49.36]- "Syllogism"? - Your logic13 fell apart. - 三段论? - 你的逻辑出现了问题
  [03:51.36]Major premise: The unemployed are starving. 主要前提:没工作的人会挨饿
  [03:53.52]Minor premise: Mr. Burgess is unemployed. 次要前提:伯吉斯先生没有工作
  [03:57.92]Conclusion: Mr. Burgess is starving. 结论:伯吉斯先生会挨饿
  [03:59.32]Your major premise was based on a faulty assumption. 你的前提建立在了一个有缺点的假设上
  [04:01.96]Classic fallacy. Who's next? 典型的谬误,谁来下一个?
  [04:12.64](Whispers) You were right. 你是对的
  [04:15.60](Tolson) Tell us your name. 先说说你的名字
  [04:17.80]I'm Henry Lowe. With an "e." 我叫亨利·罗,也带个“e”
  [04:19.16]All right, Mr. Lowe. I will name a subject. 好吧,罗先生,我指定一个题目
  [04:22.28]You speak a few words... a pertinent14 quote from world literature. 你说几个词 引用自世界名著
  [04:24.36]Go ahead. 开始吧
  [04:29.52]Beauty. 美丽
  [04:32.64]"I heard the old, old men say, 我听很老很老的人说过
  [04:33.08]all that is beautiful drifts away, like the waters." 所有的美丽都会消逝,就像流水一样
  [04:37.68]History. And name the author this time. 历史,这次要说出作者
  [04:37.80]Very good. 很好
  [04:41.76]"History is a nightmare, from which I am trying to awake." 历史就像是我想努力从中醒来的噩梦一样
  [04:45.44]James Joyce. 詹姆士·裘伊斯
  [04:48.32]Self-pity. 自怨自艾
  [04:55.96]"I never saw a wild thing sorry for itself." 我从未见过野蛮的事物会为自己难过
  [04:58.16]D.H. Lawrence. D.H.罗伦斯

点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 laboring 2749babc1b2a966d228f9122be56f4cb     
n.劳动,操劳v.努力争取(for)( labor的现在分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
参考例句:
  • The young man who said laboring was beneath his dignity finally put his pride in his pocket and got a job as a kitchen porter. 那个说过干活儿有失其身份的年轻人最终只能忍辱,做了厨房搬运工的工作。 来自《简明英汉词典》
  • But this knowledge did not keep them from laboring to save him. 然而,这并不妨碍她们尽力挽救他。 来自飘(部分)
4 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
5 stammering 232ca7f6dbf756abab168ca65627c748     
v.结巴地说出( stammer的现在分词 )
参考例句:
  • He betrayed nervousness by stammering. 他说话结结巴巴说明他胆子小。 来自《简明英汉词典》
  • \"Why,\" he said, actually stammering, \"how do you do?\" “哎呀,\"他说,真的有些结结巴巴,\"你好啊?” 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
6 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
7 rebut ZTZxZ     
v.辩驳,驳回
参考例句:
  • He attempted to rebut the assertions made by the prosecution witness.他试图反驳控方证人所作的断言。
  • This open letter is to rebut the argument of abstractionism.这封公开信是反驳抽象派论点的。
8 conjecture 3p8z4     
n./v.推测,猜测
参考例句:
  • She felt it no use to conjecture his motives.她觉得猜想他的动机是没有用的。
  • This conjecture is not supported by any real evidence.这种推测未被任何确切的证据所证实。
9 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
10 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
11 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
12 syllogism yrSwQ     
n.演绎法,三段论法
参考例句:
  • The ramifications or the mystery of a syllogism can become a weariness and a bore.三段论证法的分歧或者神秘会变成一种无聊、一种麻烦。
  • The unexpected bursts forth from the syllogism.三段论里常出岔子。
13 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
14 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴