-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.96]Oh. 哦.
[00:06.80]So, I just wanted to come by and say I'm sorry. 我过来就是给你道歉的.
[00:07.16]Chris can be such an asshole when he gets angry, 克里斯生气的时候就是个混蛋,
[00:11.32]It's just... 就是有点...
[00:11.48]but he's really not a bad guy. 但他确实不是坏人.
[00:16.52]God, it's so nice and quiet in here. 上帝啊,这里这么漂亮和安静 .
[00:20.68]Everybody's freaking out at my house about me being pregnant. 我家里人听说我怀孕了之后都惊呆了.
[00:21.36]I live at home. 我本来在家住的.
[00:26.88]I was gonna move in with Chris, but... 我要搬去跟克里斯一块住了,但是...
[00:34.56]So, did the conductor guy used to live here? 哦,这里以前是不是列车长住的地方?
[00:35.72]No. The conductor worked on the train. 不.列车长在车上工作.
[00:39.76]The station agent worked in here. 车站管理员在这工作.
[00:44.28]Doing what? 都干些什么?
[00:46.60]A lot of things. 很多事.
[00:46.96]The train brought in the mail. 接送火车上的邮包.
[00:48.28]And the agent delivered it.
[00:53.80]They sold groceries. 卖食品.
[00:54.48]They cut hair. 他们还给人理发.
[00:55.64]Really? 真的?
[00:58.16]Yeah. 是的.
[01:00.48]I'm retired1, actually. 我已经退休了.
[01:00.84]Are you gonna open a salon2? 你不准备开个发廊?
[01:03.84]Aren't you a little young to be retired? 你还年轻啊?
[01:05.16]No. Dwarfs3 retire early. 不.正常情况下,侏儒退休的早.
[01:09.04]Yeah, lazy dwarfs.
[01:10.00]Common fact. 哦,懒惰的小矮人.
[01:37.96]Can I stay here tonight? 今天晚上我能呆在这里吗?
[01:41.28]Just sleep? 就睡一觉
[02:09.40]CLEO: Hey, Fin4. 克利奥:嗨, 芬.
[02:16.76]Is that your girlfriend? 她是你的女朋友?
[02:20.08]No. 不.
[02:22.96]Is that other woman your girlfriend? 那一个女人是你的女朋友了?
[02:25.12]You mean Olivia? 你是说奥莉维亚?
[02:26.64]Mm-hmm. 嗯.
[02:27.12]No. 不是.
[02:31.80]I liked her. 我喜欢她.
[02:32.32]Yeah. Me, too. 是啊.我也喜欢.
[02:36.16]When is she coming back? 她什么时候回来?
[02:38.68]I don't know. 我不知道.
[02:42.84](Train passing)
[03:44.72](Olivia talking loudly in distance) (奥莉维亚在远处说话)
[03:47.76]There is nothing! There is nothing! 什么也没有! 什么也没有!
[03:48.72]What?! 什么?!
[03:52.76]You have no right to say that. 你没有权力那么说.
[03:53.76]You just show up, and you tell me this? 你刚才那么表现,现在又说这个?
[03:57.44]I've known you for 17 years! 我认识你17年了!
[04:01.44]You've known me 17 fucking years, 你也认识我17年了,
[04:03.96]and you don't... you have no clue? 你不能...你没有证据
[04:06.12]No, David. What? 不, 戴维.什么?
[04:08.00]What would be... 什么能...
[04:12.16]What could be more important than this? What? 什么能比这个更重要? 什么?
[04:14.84]How could you do this? 你怎么能这么做?
[04:17.84]Just go to hell! 去死吧!
[04:19.16](Telephone slams)
[04:30.04]Olivia. 奥莉维亚.
[04:30.88]Go away. 走开.
[04:33.92]Are you okay? 你没事吧?
[04:35.92]I don't want you here, Fin. Go away. 我不想见你, 芬.走开.
[04:40.24]- Please, Olivia, just... - Look... - 求你了, 奥莉维亚, 就... - 你看...
[04:40.76]I'm not your fucking girlfriend or your mother, all right? 我不是你的女朋友也不是你妈,行了吧?
[04:44.92]I know that. 我知道.
[04:46.96]- Are you all right? - You're not a child! - 你还好吧? - 你又不是孩子!
[04:47.96]Get off the fucking porch, and leave me alone! 从这下去,让我静一下!
[04:52.12](Door slams)
[05:11.88]"Lay me down"
[05:39.96]Two. 两杯.
[05:44.48]Down it slow. 放过来.
[06:13.76](Music distorts)
[06:16.60](Distorted laughter)
[06:20.44](Speaking indistinctly)
[06:38.00]Oh! 哦!
[06:43.68]Here I am! 我在这!
[06:46.04]Take a look. 看吧.
[06:50.72]Take a look! 看个够!
[06:55.56]"Lay me down..."
[07:43.56](Train whistle blowing in distance)
[07:53.24](Train approaches, whistle blowing)
[08:13.84](Train horn blares)
[08:21.36](Birds chirping)
[09:08.20](Groans)
[09:23.08]Olivia? 奥莉维亚?
[09:33.76]Olivia? 奥莉维亚?
[09:46.64]Olivia? 奥莉维亚?
[09:54.20]- Did you take these? - (Grunts) 你是不是吃了这个?
[09:59.88]He's having another baby. 他还有一个孩子.
[10:00.36]Did you take all of these? 你把这一整瓶都吃了?
1 retired | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|
2 salon | |
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室 | |
参考例句: |
|
|
3 dwarfs | |
n.侏儒,矮子(dwarf的复数形式)vt.(使)显得矮小(dwarf的第三人称单数形式) | |
参考例句: |
|
|
4 fin | |
n.鳍;(飞机的)安定翼 | |
参考例句: |
|
|