-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.06]Because other peopIe are just as important as me. 因为其他人和我同样重要
[00:07.06]Without them, I'm nothing. 没有他们,我就一文不名
[00:12.78]In order to save myseIf. . . 只有拯救斯普林菲尔德…
[00:18.10]. . .I have to save SpringfieId! …才能完成自我救赎!
[00:20.14]That's it! Isn't it? 就是这样,是不是?
[00:37.02]That was the most incredibIe experience of my Iife. 刚才的经历真是不可思议
[00:37.54]And now to find my famiIy, save my town and drop 1 0 pounds! 现在我要拯救我的家人、我的城镇 还要再减掉10磅体重!
[00:44.70]Thank you, boob Iady. 太感谢你了,大奶婆!
[00:52.58]This is it, kids. SeattIe. 我们到了,孩子们,这就是西雅图
[00:56.94]Russ CargiII! Do you think he saw us? 罗斯·卡吉尔!你觉得他看到我们了吗?
[01:02.98]Yes, I did. 是的,我看到了
[01:10.82]Run! Run! 跑!快跑!
[01:13.86]Run! Run! 跑!快跑!
[01:14.18]Run! Run! 跑!快跑!
[01:17.86]Jump! Jump! 跳!跳!
[01:20.54]Land! Land! 落地!落地!
[01:21.38]Rest! Rest! 休息!休息!
[01:26.06]Run! Run! 跑!快跑!
[01:30.22]Now, I know we've had a rough day. . . 好啦,我知道大家今天都很辛苦…
[01:30.42]. . .but I'm sure we can put aII that behind us and-- …不过我相信大家可以克服这些困难
[01:36.58]That's my whipping arm! 不要咬挥鞭的胳膊啊!
[01:40.78]Why does everything I whip Ieave me? 为什么我鞭打的东西最终都要离我而去呢?
[01:45.82]Must keep going. Must keep going. 继续走,继续走
[01:51.14]No, I can't. I can't keep going. 不,我不行了,我走不动了
[01:55.82]Yes, you can. 走!你能行的!
[01:59.02]No, I can't! 不,我不行了
[02:01.02]Oh, shut up! 闭嘴吧!
[02:02.54]You shut up. 你闭嘴
[02:03.70]No, you. No, you. 不,你,不,你
[02:05.86]No, you. Oh, reaI mature. 不,你!哦,你真行
[02:08.90]How couId you say that? 你怎么这么说?
[02:09.90]Oh, what's the point? 有什么意义呢?
[02:12.74]It's hopeIess. 帮帮我
[02:23.94]Don't give up, Homer. You are cIoser than you think. 别放弃,荷马,道路并非你想象般艰难
[02:27.14]But which way do I go? 但我该往哪边走呢?
[02:34.34]Much obIiged. 多谢
[02:50.90]Ten-hut! 立正!
[02:59.42]Lisa! Knock off that racket. 丽莎,别吹了!
[02:59.94]Lisa! 丽莎!
[03:03.94]They captured my famiIy. What do I do? What do I do? 他们抓住了我家人! 我该怎么办?我该怎么办?
[03:13.46]There's something strange about that ''sop1'' sign. 那个停车牌看着有点奇怪
[03:34.22]-Did you hear something? -ProbabIy just a moth2. - 你听到什么动静了吗? - 可能是老鼠
[03:37.58]I hope it's okay. 但愿没事
[03:49.70](硬石馆)
[04:02.34]Look, we can't keep stopping at every ''sop,'' ''yeId'' or ''one vay'' sign. 我们不能见个指示牌就停,接着开吧
[04:05.02]Just move on. 接着开吧
[04:13.38]Let us out! Let us out! 放我们出去!放我们出去!
[04:14.90]Stop that. You'II scratch your shackIes. 停下来!会把手铐弄坏的!
[04:18.38]I hope I do. 那样就好了!
[04:24.78]Oh, way to go, Bart. 哦,你干的好事,巴特
[04:29.46]You stink3. 你好臭
[04:29.78]No, you stink. 不,你才臭
[04:48.86]SpringfieId. 斯普林菲尔德
[04:51.22]I can't beIieve it, but it got even crappier. 难以置信,这里更破了
[04:56.30](猪油劳甜甜圈)
[04:56.46](斯普林菲尔德小学)
[04:57.06](喧嚣地游乐中心)
[04:57.58]Oh, man. 哦,天!
1 sop | |
n.湿透的东西,懦夫;v.浸,泡,浸湿 | |
参考例句: |
|
|
2 moth | |
n.蛾,蛀虫 | |
参考例句: |
|
|
3 stink | |
vi.发出恶臭;糟透,招人厌恶;n.恶臭 | |
参考例句: |
|
|