-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:06.64]I’m gonna try to flip1 this thing over now, 我现在要把它翻个个儿了
[00:08.60]which is a rather daring thing to do. 这个活儿可要点胆量
[00:13.60]Before her, it was frozen food and can openers and marshmallows. 在她之前,只有冷冻食物和棉花糖
[00:14.28]She changed everything. 她改变了一切
[00:18.68]Don’t knock marshmallows. 你可别攻击棉花糖啊
[00:21.16]When you flip anything, 当你要翻东西时
[00:23.72]you’ve just got to have the courage of your convictions. 你必须得有勇气相信自己
[00:27.00]Especially if it’s a loose sort of mass like... 尤其要翻的东西是这么蓬松的一大坨
[00:33.20]That didn’t go very well. 进展的不是很顺利哪
[00:34.44]But, you see, when I flipped2 it, 但是,你看,但我翻个的时候
[00:37.04]- I didn’t have the courage I needed... - She’s so adorable. - 我没有足够的勇气 - 她实在太可爱了
[00:41.72]... the way I should’ve. 我本该多些勇气的
[00:44.32]But you can always put it together. 不过你总是能把东西再放到一块儿
[00:47.88]And you’re alone in the kitchen. Who’s to see? 只有你自己在厨房,神不知鬼不觉
[00:53.52]Pearls. The woman is wearing pearls in the kitchen. 珍珠,这个女人在厨房里也戴着珍珠项链
[00:56.16]... you’ve just got to practice, like the piano. 这个就是要勤加练习,就像弹钢琴
[01:00.84]I’m Julia Child. 我是Julia Child
[01:01.48]Bon app閠it. 祝你有好胃口
[01:02.28]- Bon app閠it. - Bon app閠it. - 祝你有好胃口 - 祝你有好胃口
[01:06.08]Bon app閠it. 祝你有好胃口
[01:09.68]Julia Child is coauthor of the book Mastering the Art of French Cooking. Julia Child是《掌握法式料理的艺术》这本书的作者之一
[01:23.96]Bon app閠it. 祝你有好胃口
[01:25.64]"For the servantless American cook." That’s me, all right. “献给没有佣人的美国厨师”好了,就是我了
[01:35.60]Okay, here’s a problem. I’ve never eaten an egg. 好了,问题来了,我从不吃鸡蛋
[01:36.36]And I have a hyperacidic stomach. We’ll deal. 我胃酸过多,我们是一对
[01:41.96]So I’ll cook my way through the Julia Child cookbook 那我要照着Julia Child的烹饪书学烹饪
[01:44.16]and write a blog about it. 还要写个博客追踪报道
[01:48.24]- But I’ll probably need a deadline. - Why? - 但我可能得定个最后期限 - 为什么?
[01:49.08]Because otherwise it’ll be like everything else I do. 因为不定期限的话,那下场会和我做的其他事情一样有头无尾
[01:52.92]’Cause let’s face it, I never finish anything. 诚实一点吧,我从没做成过任何事
[01:53.60]- Hey. - Well, it’s true. - 嘿 - 这是事实
[01:58.56]You know why I think it is? 你知道我为什么这么想吗?
[01:59.32]- ADD. - You have ADD? - 因为我有注意缺陷障碍 - 你有注意缺陷障碍
[02:01.84]Yes. That’s why I’m so bad at housework. 不错,所以我不会做家务
[02:04.80]Oh, is that it? 哦,原来是这样啊
[02:07.72]I’m just saying, a deadline would be good. 我就说定个最后期限比较好
[02:08.52]So a deadline. "I love deadlines. 那就定一个,我喜欢期限
[02:11.80]"I love the sound they make as they go whooshing3 past." 我喜欢有个声音提醒自己时间呼呼地飞逝了
[02:13.96]- Hitchhiker’s Guide to the Galaxy4. - I mean it. - 一下子就消失在银河系了 - 我是认真的
[02:16.92]- Okay, so a year, or so. - A year? - 好吧,那就定个一年吧 - 一年?
[02:21.64]This thing weighs like two pounds. 这家伙可有两磅重
[02:25.68]I have a full-time5 job. Sometimes I don’t get home until 8:00 or 9:00 and... 我有份全职工作,有时候晚上八九点都回不了家
[02:30.64]It’s crazy. It’s crazy. 这是妄想,是妄想
[02:32.56]- Is it crazy? - Yes. Yes. - 这是妄想吗? - 是,是妄想
[02:35.80]- Okay, you want to do Blog Z? - Yes. - 好了,你想写博客Z吗? - 对
[02:39.32]Blog Z it is. 那就博客Z吧
[02:44.08]Nobody here 这里没有别人
[02:47.48]but us servantless American cooks. 只有我们这些没佣人的美国厨师
[02:48.16]"Servantless American cooks." 没佣人的美国厨师
[02:53.32]- What do you think? - Love it. - 你觉得怎么样? - 我很喜欢
[02:58.68]"Start blogging." 开始写博客吧
[03:01.96]"The Julie/Julia Project." Julie/Julia工程
[03:02.08]The Book, Mastering the Art of French Cooking. 烹饪书《掌握法式料理的艺术》
[03:05.24]First edition, 1961 by Simone Beck, Louisette Bertholle, 第一版,于1961年由 Simon Beck Louisette Bertholle
[03:11.80]and, of course, Julia Child, the woman who taught America to cook and to eat. 当然还有Julia Child编写出版 她教会了美国人烹饪和品尝食物
[03:16.28]It’s 40 years later and no one can touch her. 四十年已经过去了,至今仍没有一个人能和她比肩
[03:20.88]The Challenge, 365 days, 524 recipes. 挑战是:365天内照食谱做出524种菜肴
[03:27.20]The Contender, Julie Powell. 挑战者: Julie Powell
[03:28.04]Government employee by day, renegade foodie by night. 白天是公务员,晚上是叛逆的美食家
[03:33.12]Risking her marriage, her job, and her cat’s well-being6, 她置自己的婚姻,工作,还有猫的幸福于不顾
[03:35.16]she has signed on for a deranged7 assignment. 在一项让人精神错乱的任务书上签了字
[03:38.56]How far it will go, no one can say. 这到底能坚持多久呢,没人知道
[04:08.00]Dear Charlie, we’re settled in finally, and Julia loves it here. 亲爱的Charlie,我们终于在这儿安定下来了 Julie爱极了这儿
[04:10.64]She wants to stay forever. 她想永远呆在这儿
[04:15.16]You know how famously grouchy8 the French can be, dear brother. 亲爱的哥哥,你知道法国人的傲慢有多处名
[04:19.04]Everyone here is so delightful9. 这真是太让人开心了
[04:21.60]But Julia brings out the best in a polecat. 但是 Julia能在这些臭屁猫身上发现优点
[04:23.16]So charming. 真迷人啊
[04:25.60]So she thinks they’re the most wonderful people in the world. 所以她觉得他们是世界上最好的人了
[04:29.96]I feel that I am French. 我觉得自己就是个法国人
[04:34.32]I just must be. 我肯定是
[04:40.68]Well, you might be. 好吧,你可能是吧
[04:44.16]As for staying here forever, I have to say, I wouldn’t mind it myself. 至于说要在这儿呆上一辈子 我得说我自己完全不介意
[04:51.00]And I’m so glad that you came, 你能来真是太好了
[04:53.08]- Thanks for coming. - I enjoyed it. - 谢谢你能来 - 我很喜欢
[04:53.84]- I can’t tell you. - It was a very nice show. - 我可以告诉你 - 这个展览真不错
[04:55.08]- Paul, congratulations. Excellent exhibit. - Thanks so much, Jack10. - Paul,祝贺你,这是个很棒的展览 - 谢谢了,Jack
[05:00.84]Jack Donovan, this is my wife, Julia. Jack Easacas,这是我的妻子, Julia
1 flip | |
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的 | |
参考例句: |
|
|
2 flipped | |
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥 | |
参考例句: |
|
|
3 whooshing | |
v.(使)飞快移动( whoosh的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 galaxy | |
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物) | |
参考例句: |
|
|
5 full-time | |
adj.满工作日的或工作周的,全时间的 | |
参考例句: |
|
|
6 well-being | |
n.安康,安乐,幸福 | |
参考例句: |
|
|
7 deranged | |
adj.疯狂的 | |
参考例句: |
|
|
8 grouchy | |
adj.好抱怨的;愠怒的 | |
参考例句: |
|
|
9 delightful | |
adj.令人高兴的,使人快乐的 | |
参考例句: |
|
|
10 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|