-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:22.13]Thank you, Ben. 谢谢, 本.
[00:25.17]I couldn’t have done any of this without you. 没有你我可办不到.
[00:25.33]What for? 为何?
[00:31.33]Seems to me you’d have been just fine on your own. 就我看来,你本人已经做的非常不错了.
[01:08.53]Amore, such a beautiful thing. 爱情, 如此美妙.
[01:15.57]Take you back to your hotel now? 现在送你们回旅馆?
[01:19.93]Actually, we don’t have a hotel. 实际上,我们还没有订房.
[01:23.86]To stay. 又无处栖身的.
[01:29.13]Newlyweds. First no money and now no place to... 新婚燕尔. 第一次遇上又没钱....
[01:30.38]You stay at my home. 你们来我家吧.
[01:33.06]You can meet my mama. She will be so happy. 你们可以见到我妈妈. 她会开心的.
[01:40.74]- Mama, please be nice. - Why I let you buy that crazy boat? -妈妈, 行行好. -为何我要让你发疯去买那条船?
[01:45.78]You were good accountant. Now you killing1 me. 你曾经是个很优秀的会计. 现在你要气死我.
[01:51.46]- Mama, they’re newlyweds. - Newlyweds! -妈妈, 他们是一对新人. -新婚夫妇!
[01:57.02]- Eugenio, this is so kind of you. - You’re welcome. -你真善良. -你太客气了.
[02:06.70]Tonight you are family. You must stay and celebrate. 今夜这就是你们的家. 务必留下并欢庆.
[02:12.26]You will sleep in Eugenio’s room. It will bring him luck. 你们可以在我儿子的房间度良宵 这将为他带来好运.
[02:17.94]Oh, no, that’s... 哦, 不,这太--
[02:21.46]Change the sheets. 去换床单.
[02:23.30]I want you to try some of my grappa. 请你们尝尝我酿的白兰地.
[02:27.98]Tell me your names. 告诉我你们的姓名
[02:28.18]Well, I’m Ben. And this is... 我是本. 她是...
[02:32.50]...Anna. ...安娜.
[02:37.38]Make no mistake. America is committed to backing leaders and nations... 确信无疑的. 美国人支持国家和领导人...
[02:42.22]...that are paving2 the hard but rewarding path toward political and economic reform. ...这条通往政治和经济改革的路 艰难却值得去尝试.
[02:48.10]Okay. Let’s just check with the local police. 我们到本地警署核实一下.
[02:53.30]To answer your question, no. I don’t get women that way. 作为你提问的回答, 不. 我不会那样对待女人.
[02:59.30]Haven’t actually had a girlfriend since... 我没有一个真正的女友,自从--
[03:01.50]Let’s just say that women stopped beating down my door... 就是说女士们不再惠顾我家...
[03:03.82]...about the same time the bangs stopped covering the receding3 hair line. ...当我的开始谢顶以后.
[03:11.86]Stop overcompensating. You’re a good-Iooking... 别自怨自艾. 你长得不错....
[03:16.58]You look fine. Some girls like a bald head. 你看上去不错. 有些姑娘喜欢光头.
[03:20.26]- I’m not bald yet. - I’m just saying. You should embrace it. -我还没秃呢. -我就那么说说. 你应该接受它.
[03:24.26]Maybe you could cut it really short. Some girls like that. They think it’s sexy. 也许你该把头发剃短. 有些姑娘喜欢的. 她们视之为性感.
[03:49.06]So... 那么....
[03:50.38]I’m gonna sleep on the floor... 我打地铺睡觉...
[03:54.74]...which means that you can have the bed to yourself. ...就是说你可以独自享用床铺.
[03:58.94]You don’t have to do that. There’s plenty of room here for both... 不用这样. 这是双人床有足够的地方--
[04:01.10]No, no. It’s fine. I prefer the floor... 不, 不. 这样很好. 我喜欢地铺...
[04:04.62]...because it’s just a bit... ...因为比较...
[04:08.98]...Iower. Which I like. You know, so... ...近地. 你瞧,我喜欢....
[04:14.18]Yeah. 好.
[04:25.22]Oh, come on. Don’t be shy. It’s our wedding night. 噢, 来吧.别害羞了. 这是我们的洞房呢
[04:29.94]- Ben? - Night, now. -本? -晚安.
[04:47.66]- Where are you going? - Anna, go to bed. -你去哪里? -安娜, 回床上去.
[04:52.70]I’m trying to. 我正试着.
[04:55.54]Over there. 到此为止.
[04:59.58]But, Ben, we... 可是, 本, 我们....
1 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
2 paving | |
n.块石面路v.铺( pave的现在分词 );为…铺平道路 | |
参考例句: |
|
|
3 receding | |
v.逐渐远离( recede的现在分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题 | |
参考例句: |
|
|