-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:06.90]- Hey. - Don’t touch me. -嘿. -别碰我.
[00:23.82]English, por favor. 帮个忙,请说英语.
[00:27.34]That’s Spanish, Weiss. 这是西班牙语, 维斯.
[00:28.66]Allora, about Eugenio. 请说说您儿子.
[00:33.86]He was a good accountant. Why he buy the stupid boat...? 他曾经是个好会计. 为何会去犯傻买条船呢--?
[00:37.06]He was last seen with these two people. 最近他看见两个人.
[00:47.42]The newlyweds. 一对新人.
[00:52.62]I say we don’t tell him until we have something really good to go with it. 我想除非咱们能找到些好的办法, 否则别告诉总统.
[00:57.82]We find her and say, "Here’s your daughter. Sorry, Mr. President. She’s married." 咱们找到她然后说, " 这是您的女儿. 抱歉, 总统先生. 她已经结婚了."
[01:01.34]God, this is bad. It was bad before, but now it’s beyond bad. 老天, 糟糕了. 以前就很糟, 现在可是糟透了.
[01:06.70]Yep. This is pretty much as bad as it gets. 真是要多糟有多糟.
[01:12.22]Now you touch me? 你在碰我?
[01:27.30]- They just crossed the Austrian border. - Weiss and Morales are en route. -他们刚刚穿过奥地利边境. -维斯 和 莫瑞丝 在路上.
[01:30.98]Enough. I want a full contingent1 at that Love Parade. 够了. 我需要在恋爱游行上安排一支小分队.
[01:35.18]- Jim, how could you let this happen? - I don’t know. It happened. -杰米, 你怎么让这种事发生? -我不晓得. 它就发生了.
[01:40.02]Sir? There’s one more thing. 先生? 还有一件事.
[01:43.86]What else? 还有?
[01:48.74]We think they’re married. 我们想他们结婚了.
[02:07.66]So, what is it? Do you have a girlfriend? I mean, is that who you called yesterday? 怎么回事? 你有女友了? 昨天你给谁打电话?
[02:14.50]No, no girlfriend. 没, 我没有女朋友.
[02:18.22]Okay, well, if you didn’t like girls, you could’ve just said something to me. 好吧, 如果你不喜欢女孩的话, 你早该告诉我.
[02:24.22]Hey, listen, I like girls. 嘿, 听好, 我喜欢女孩.
[02:29.58]Oh, okay. So you’re just not attracted to this one. 噢, 明白. 这么说你就是不喜欢面前这位.
[02:34.94]No, that’s okay. This whole time I felt alone because I never had any opportunities... 不, 没关系. 我以为自己总是孤单一人 是因为我没有任何机会...
[02:40.30]...because I never had privacy2, but thanks for proving me wrong. I needed that. ...是因为我没有私人空间, 多谢你告诉我不是这么回事.
[02:41.60]Anna, believe me, this is not about you. 安娜, 相信我, 这和你无关
[02:46.70]Romance is simply not... 只是现在恋爱对我来说...
[02:50.70]...a feasible3 option for me right now. ...是不适合的行为.
[02:53.38]Oh, God. Kill me now. I can’t even attract some guy who says stupid things like: 噢, 上帝.还不如杀了我. 我连说出如此蠢话的人都吸引不了:
[02:56.74]"Romance is not a feasible option"? "恋爱是不合适的行为"?
[03:02.10]You know what? The joke is on you, my friend. 你知道么? 我的朋友,可笑的是你.
[03:04.62]I was just kidding last night. I would never go through with it. 昨晚我不过开个玩笑. 我不是真的会那样做.
[03:09.94]Of course you wouldn’t. 当然你不会.
[03:14.30]No! Stop! 不! 停车!
[03:17.50]Anna, don’t. 安娜, 别.
[03:20.86]Anna. Anna. 安娜. 安娜.
[03:22.34]Oh, come on. 噢, 来吧.
[03:28.22]Bye-bye. 拜-拜.
[03:41.94]Unbelievable. 难以置信.
[04:35.54]Good luck. 好运.
[04:55.46]Shit. 糟.
1 contingent | |
adj.视条件而定的;n.一组,代表团,分遣队 | |
参考例句: |
|
|
2 privacy | |
n.私人权利,个人自由,隐私权 | |
参考例句: |
|
|
3 feasible | |
adj.可行的,可能的,行得通的 | |
参考例句: |
|
|