英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 US Copes With Growing Population

时间:2010-09-25 03:18来源:互联网 提供网友:kt6784   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.S. population is increasing at nearly one percent a year, making the United States the world's fastest growing industrial nation.

美国人口正以每年将近1%的速度增长,这使美国成为世界人口增长最快的工业化国家。

Sixty percent of the growth is natural. Forty percent comes from immigration.

美国人口成长的60%属于自然生育,其余的40%则来自移民。

Demographer1 William Frey of the Brookings Institution says immigrants are moving to cities like New York, Miami, Houston, Dallas and Los Angeles.

布鲁金斯研究所的人口学家佛瑞指出,移民正在迁入纽约、迈阿密、休斯顿、达拉斯和洛杉矶这样的大城市。

"These are really melting pot cities in the sense that it's not a just a mostly white place with a couple of minority groups," he explained, "but many minority groups are part of this big race and ethnic2 stew3 that's going on, so you can't really exist there unless you have an open mind about different backgrounds and different cultures. "

佛瑞说:“这些城市真的是民族大熔炉,因为这不是大部份由白人组成、只有两三个少数民族的地方。在这个巨大的种族和民族熔炉中包含了许多的少数民族。因此,除非你对不同背景和不同文化有开放的观念,否则你无法在那些城市里生存。”

In Los Angeles, there are concentrations of immigrants in Chinatown, Little Tokyo, Koreatown and other ethnic enclaves.

在洛杉矶, 移民集中在中国城、小东京、韩国城以及其他民族聚集区内。

A shopkeeper from China has Spanish-speaking customers and friends in neighboring shops from other countries.

一名来者中国的店主有些说西班牙语的顾客,他和朋友在临近的店铺里都是来者其它的国家。

"Down here, the owner is Chinese, and over there, a lot of Koreans, and Mexican people," the shopkeeper said.

这个店主说道:"进到这里,店主是中国人,然后在那边有很国韩国人和墨西哥人。"

Throughout the American Southwest, immigrants from Latin America are changing the culture, and they form an important part of the workforce4. Hispanics account for half of U.S. population growth. Some critics of immigration worry about strains on the health care system and the schools.

在美国西南部各地,来自拉丁美洲的移民正在改写美国的文化,他们也是美国劳动力大军的重要组成部份。拉美裔占了美国人口成长的一半。批评移民制度的人士对医疗保健制度和学校受到的压力感到担心。

Ira Mehlman is a spokesman for the Federation5 for American Immigration Reform. He says the children of recent immigrants have problems in public schools, where classes are taught in English.

美国移民改革联盟发言人麦尔曼说,新移民的孩子在公立学校学习有问题,这些学校都是用英文来教学的。

"Half of the school district in Los Angeles is non-English-speaking, which means that you have the nation's second largest educational institution that can't educate an entire generation of kids," he said.

麦尔曼说:“ 一半的洛杉矶学区是非英语居民地区,也就是说,美国的第二大教育单位无法使一整代孩子全部受到教育。”

Harry6 Pachon of the Tomas Rivera Policy Institute says there have always been strains when population grows, but the country assimilated earlier waves of immigration.

托马斯里韦拉政策中心的帕琼说,人口增长总会加重负担,但是美国把早先的移民潮都融合、同化了。

"We rail against the immigrants and we forget that two or three generations ago, our grandparents or our parents were immigrants themselves," he noted7.

帕琼说:“我们抱怨移民,我们却忘了两三代以前我们的祖父母辈或者我们的父母就是移民。”

Population growth is a global phenomenon, and others worry about strains on the natural environment.

人口增长是全球现象,但是有人担心,人口增长给自然环境带来负担。

Dan Silver of the Endangered Habitats League says unchecked population growth is changing the natural landscape that we share with other species.

濒危栖息地联盟的西佛尔表示,无限制的人口增长正在改变人类和其他物种所享有的天然景观。

"Our issues with population are twofold," he explained. "First, it's the absolute increase in the number of people, which is very severe in places like California, plus the amount of resources and the amount of land that each new person consumes, and that's extremely important in the pattern of development that's occurring."

西佛尔说:“人口问题是双重的。首先是人口数目的绝对增加,这对加州这样的地方是非常严重的。此外是每个新人所消耗的资源和土地数量,这对于目前的发展模式是极其重要的。”

He says in many parts of America, the problem is urban sprawl8, as cities expand in vast suburban9 housing tracts10. He says with proper urban planning, more people can live together in a denser11 environment, preserving their natural surroundings.

西佛尔说,美国很多地方都出现了都市漫无计划扩展的问题,城市延伸到巨大的郊区住房地带。他说,只要有适当的都市计划就可以让更多的人住在稠密的环境里,这样可以保存他们周遭的自然环境。

He worries that not enough planning is being done. So do some population experts, who say cities like Los Angeles suffer strains from immigration, while the country as a whole benefits from it.

西佛尔担心有关单位还没有做好足够的计划,一些人口专家也有同感。人口专家说,像洛杉矶这样的城市因为移民而加重了负担,与此同时,整个美国却因为移民而得到好处。

A generation of Americans born after World War II, the so-called Baby Boomers, is ready to retire, and some population experts say immigrants can keep the economy vibrant12.

在第二次世界大战后出生的一代美国人,也就是所谓的婴儿潮那代人准备要退休了。一些人口专家说,移民能保持经济生气蓬勃。

Dowell Myers teaches policy and planning at the University of Southern California. "Because after all, we're growing here the future middle class taxpayers13 and we're growing the future workers," he said. " When these Baby Boomers want to retire, a lot of the replacements14 - we estimate about two-thirds - are going to be the children of immigrants."

麦尔斯在南加州大学教政策和规划。他说:"因为毕竟我们正在这成长成为未来的中产阶级纳税人,我们正成长成为未来的工人。当婴儿潮那代人想要退休时,就得有很多接班的人。我们估计有2/3接班的人将是来自于移民家庭的孩子。"

Demographer William Frey says immigrants with young families will help keep the United States competitive.

人口统计学家佛瑞表示这些年轻的家庭会帮助美国保持竞争力。

"As we become much more globalized society, globalized economy, where what we produce here, how we produce it here, has to be bought and consumed by people in other parts of the world," he said, "and vice15 versa, it's paramount16 that we have people from different cultures helping17 us make decisions in our workplaces and in our schools."

佛瑞说:“当我们变成更加全球化的社会、更加全球化的经济时,我们在本地所生产的东西以及生产的方式都会被世界其他地方的人们所购买和消费,反过来说也是如此。最重要的是,我们有来自不同文化的人,他们能帮助我们在我们的工作场所和学校中做出决定。”

The U.S. population is expected to reach 400 million in 40 years. Population analysts18 say the country faces challenges, to ensure tomorrow's children have the services they need, from education to health care, that the economy stays healthy, and that we preserve the environment for future generations. They say that will take careful planning.

预期美国人口将在40年里达到四亿。人口分析家说,美国面临许多挑战,要确保明天的儿童享受他们需要的教育和医疗保健等各种服务,要保持经济的健康发展,要为后代子孙保护好环境。人口专家说,这些都需要认真的规划。
 
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 demographer rwpxt     
n.人口统计学家
参考例句:
  • Professor Antonio Golini is a demographer at the University of Rome. 罗马大学安东尼奥教授是位人口统计学家。 来自互联网
  • Demographer William Frey says immigrants with young families will help keep the United States competitive. 人口统计学家佛瑞表示这些年轻的家庭会帮助美国保持竞争力。 来自互联网
2 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
3 stew 0GTz5     
n.炖汤,焖,烦恼;v.炖汤,焖,忧虑
参考例句:
  • The stew must be boiled up before serving.炖肉必须煮熟才能上桌。
  • There's no need to get in a stew.没有必要烦恼。
4 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
5 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
6 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
8 sprawl 2GZzx     
vi.躺卧,扩张,蔓延;vt.使蔓延;n.躺卧,蔓延
参考例句:
  • In our garden,bushes are allowed to sprawl as they will.在我们园子里,灌木丛爱怎么蔓延就怎么蔓延。
  • He is lying in a sprawl on the bed.他伸开四肢躺在床上。
9 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
10 tracts fcea36d422dccf9d9420a7dd83bea091     
大片土地( tract的名词复数 ); 地带; (体内的)道; (尤指宣扬宗教、伦理或政治的)短文
参考例句:
  • vast tracts of forest 大片大片的森林
  • There are tracts of desert in Australia. 澳大利亚有大片沙漠。
11 denser denser     
adj. 不易看透的, 密集的, 浓厚的, 愚钝的
参考例句:
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • As Tito entered the neighbourhood of San Martino, he found the throng rather denser. 蒂托走近圣马丁教堂附近一带时,发现人群相当密集。
12 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
13 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
14 replacements 1f6e0d51ec9f57961e86b4aa2e91ef29     
n.代替( replacement的名词复数 );替换的人[物];替代品;归还
参考例句:
  • They infiltrated behind the lines so as to annoy the emery replacements. 他们渗透敌后以便骚扰敌军的调度。 来自辞典例句
  • For oil replacements, cheap suddenly looks less of a problem. 对于石油的替代品来说,价格变得无足轻重了。 来自互联网
15 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
16 paramount fL9xz     
a.最重要的,最高权力的
参考例句:
  • My paramount object is to save the Union and destroy slavery.我的最高目标是拯救美国,摧毁奴隶制度。
  • Nitrogen is of paramount importance to life on earth.氮对地球上的生命至关重要。
17 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
18 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(11)
84.6%
踩一下
(2)
15.4%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴