英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻2008年:Rice Makes Unannounced Visit to Bagh

时间:2010-10-16 05:24来源:互联网 提供网友:hexiang   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S. Secretary of State Condoleezza Rice has made a surprise visit to Baghdad where she praised recent steps toward national reconciliation1. Rice slipped into Iraq from Saudi Arabia, where she was accompanying President Bush on his Mideast tour.

 

美国国务卿赖斯突然访问伊拉克,并赞扬伊拉克最近采取的民族和解步骤。赖斯在陪同布什总统在访问沙特阿拉伯期间悄悄进入伊拉克。

Rice arrived in Baghdad with no advance notice, and went quickly into talks with Prime Minister Nouri al-Maliki and other officials.

 

赖斯在抵达巴格达之前事先没有发布消息。她抵达后随即和伊拉克总理马利基以及其他官员展开会谈。

In praising the Iraqi government the secretary said national reconciliation efforts were moving along "quite remarkably2."

 

在赞扬伊拉克政府时,赖斯说,民族和解的努力正在进行,“十分令人瞩目”。

"A democratic and unified3 Iraq is here to stay and while it may have challenges, it has passed through some very difficult times and is now moving forward in a way that is promising4, if still fragile," she said.

 

她说:“一个民主和团结的伊拉克将在这里生存下去。尽管伊拉克可能遇到挑战,但是它已经度过了最困难的时期;尽管它仍然脆弱,但它正大有希望地向前迈进。”

The secretary of state was referring to a new law that Iraq's parliament passed Saturday that allows members of Saddam Hussein's Baath Party to reclaim5 government jobs. The bill is one of several steps the Bush administration has been urging the Iraqi government to take to ease tensions between once-dominant Sunnis and majority Shiite Muslims in Iraq.

 

赖斯国务卿所指的是伊拉克议会星期六通过一项新法律允许萨达姆的社会复兴党成员重新担任政府职务。这个议案是布什政府一直敦促伊拉克政府采取的几个步骤之一,以便化解在伊拉克曾经处于主导地位的逊尼派和占人口大多数的什叶派穆斯林之间的紧张关系。

Rice said passage of the new law is a sign that reconciliation is moving along.

 

赖斯说,这项法律条文的通过显示政治和解正在进行。

"This law ... is clearly a step forward for national reconciliation, it is clearly a step forward for the process of healing the wounds of the past," she said.

 

她说:“这项法律显然是朝着民族和解迈出的一步,显然是在愈合过去的创伤的过程中迈出的一步。”

While welcoming the new law, Rice noted6 that much more work remains7, including passage of a bill on sharing oil revenues and another on provincial8 elections.

 

在对新法律表示欢迎的同时,赖斯也指出还有更多的工作要做,其中包括通过一项分享石油收益的议案以及一项有关省级选举的议案。

During her brief stay in Baghdad, Rice also briefed Prime Minister Maliki on President Bush's Middle East tour.

 

赖斯在巴格达短暂停留期间还向马利基通报了布什总统的中东之行。

Throughout his stay in the region, the president has been urging Arab countries to support the young Iraqi democracy. He also visited a U.S. military base in Kuwait where he met with the top U.S. commander in Iraq, General David Petraeus, and the senior American diplomat9 in Baghdad, Ambassador Ryan Crocker.

 

布什总统在中东访问过程中一直敦促阿拉伯国家支持年轻的伊拉克民主制度。他还在科威特视察了美国的军事基地,并在那里会见了美国驻伊拉克最高指挥官彼得雷乌斯将军以及美国驻巴格达高级外交官克罗克大使。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
2 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
3 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
4 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
5 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。
6 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
9 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴