英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻2008年:US Military Leader

时间:2010-10-16 05:26来源:互联网 提供网友:hexiang   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The head of the U.S. Pacific Command, Admiral Timothy Keating, is in China for a visit he says is aimed at further strengthening military relations, a task he personally began when he first visited China last May. He also acknowledges there are still points of contention1.

 

美军太平洋司令部司令、海军上将基廷正在中国访问。他说,此行目的在于进一步加强美中两国军事关系,这是他去年5月首次访问中国时开始的使命。他同时承认双方之间仍然存在一些矛盾。

Admiral Keating said the overriding2 theme of his visit is to build confidence and trust with his Chinese counterparts. In comments to reporters Tuesday, he said he is developing a realistic relationship with General Guo Boxiong, the vice3 chairman of China's Central Military Commission.

 

基廷海军上将说,他此行的主题是和中国军方将领建立互信。他在对记者发表讲话时说,他正在同中国中央军委副主席郭伯雄将军发展务实的关系。

"We're developing, I believe, an honest and true friendship, Admiral Keating said. "I can pick up the phone and call some of these guys. General Guo, he's going to be a pal4. We've got differences. He acknowledges them. I acknowledge them. But we're working through them."

 

他说:“我们在发展我相信是一种真诚的友谊。我能够拿起电话跟这些人当中的几个人通话。郭将军会是一位好朋友。我们之间有分歧。他承认这些分歧。我也承认这些分歧。但是我们在设法跨越这些分歧。”

Keating praised Chinese military capabilities5 as "impressive." He says the United States is carefully watching China's military development.

 

基廷称赞中国军事能力令人印象深刻。他说,美国在很注意地观察中国的军事发展。

"We are concerned about development of long-range cruise and ballistic missiles. We're concerned about anti-satellite technology, execution thereof. We're concerned about area-denial weapons," he said.

 

他说:“ 我们关注远程巡航弹道导弹方面的研发。我们关注反卫星技术及其使用。我们关注区域封锁武器。”

He says the U.S. is not as interested in knowing exactly what the Chinese military is capable of, as it is in knowing why and in what situation it would use certain capabilities.

 

他说,美国对了解中国军方究竟有什么能力的兴趣程度不如了解中国在什么原因以及什么情况下会使用某些军事能力。


Two issues dominated Keating's news conference - Taiwan, and China's decision in November to deny a Hong Kong port call by a U.S. carrier group.

 

在基廷的记者会上占主导地位的两大问题分别是台湾问题和中国去年11月拒绝美国航空母舰编队停靠香港的事情。

China regards Taiwan a part of Chinese territory, and has threatened to use military force to bring about reunification. The United States agrees with Beijing that there is only "one China," but says it would help defend Taiwan, under certain circumstances, if it were attacked.

 

中国把台湾视为中国领土的一部分,并且发出过使用武力实现统一的威胁。美国同意北京的只有一个中国的立场,但是表示一旦台湾遭到攻击,美国将在某些情况下协助保卫台湾。

The U.S. sale of defensive6 weaponry to Taiwan is one of those areas of acknowledged disagreement between Beijing and Washington. Keating says the U.S. position remains7 unchanged, and he warned against any actions that would destabilize the status quo.

 

美国向台湾出售防御性武器是北京和华盛顿之间承认的分歧之一。基廷说,美国的立场仍然没有改变。他警告切勿采取任何将会破坏稳定现状的举动。

"There is one China," he noted8. "We at the U.S. Pacific Command are particularly interested in whatever elements could be viewed as destabilizing."

 

他说:“我们的政策是一个中国。我们在美军太平洋司令部尤为关注可能被视为破坏稳定的任何因素。”

He told reporters U.S. leaders were unhappy when Chinese officials denied permission last November for the U.S.S. Kitty Hawk9 to make a port call in Hong Kong. He says he was assured that the Chinese will give more favorable consideration to an upcoming request for a ship visit to Hong Kong.

 

他对记者说,去年11月中国官员拒绝美国海军“小鹰号”停靠香港的时候,美国领导人感到不悦。他说,中方将对美方即将提出的军舰访问香港的请求给予更多善意的考虑。

From Beijing, the U.S. military leader also travels to Shanghai, Guangzhou and Hong Kong.

 

基廷在离开北京以后将前往上海、广州和香港访问。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 contention oZ5yd     
n.争论,争辩,论战;论点,主张
参考例句:
  • The pay increase is the key point of contention. 加薪是争论的焦点。
  • The real bone of contention,as you know,is money.你知道,争论的真正焦点是钱的问题。
2 overriding TmUz3n     
a.最主要的
参考例句:
  • Development is of overriding importance. 发展是硬道理
  • My overriding concern is to raise the standards of state education. 我最关心的是提高国民教育水平。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 pal j4Fz4     
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
参考例句:
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
5 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
6 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
9 hawk NeKxY     
n.鹰,骗子;鹰派成员
参考例句:
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it.鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
  • The hawk snatched the chicken and flew away.老鹰叼了小鸡就飞走了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴