英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- Iraq War Enters Sixth Year

时间:2010-10-27 05:55来源:互联网 提供网友:un233683   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Five years ago, on March 20, 2003, U.S.-led forces invaded Iraq to overthrow1 a dictatorship that President Bush accused of developing weapons of mass destruction. No WMD were ever found. In this first in a series of reports on the Iraq war, the fight against an insurgency2 continues even though a troop surge last year has helped reduce the level of violence.

 

五年前,也就是2003年3月20号,以美国为首的联军攻入伊拉克,推翻了被布什总统指称研制大规模杀伤性武器的萨达姆独裁政权。但是,在伊拉克没有找到大规模杀伤性武器。尽管去年实行的增兵计划使伊拉克境内的暴力事件有所减少,但打击暴乱活动的战斗仍在继续。


Combat in Iraq, and U.S. troops are still battling insurgents3, five years after the invasion.

 

在对伊战争爆发五年之后,美国军队仍在同暴乱分子作战。

A U.S.-led coalition4 of some 300,000 troops launched the attack on Iraq in the pre-dawn hours of March 20, 2003. The objective was to topple Saddam Hussein's dictatorship - accused by the United States and its coalition partners of possessing and actively5 developing weapons of mass destruction.

 

2003年3月20号凌晨,以美国为首的大约30万联军向伊拉克发动进攻。这场战争的目的是推翻被美国及其盟友指称拥有并积极研制大规模杀伤武器的萨达姆政权。

In the build-up to the war, then U.S. Secretary of State Colin Powell laid out the case against Iraq before the U.N. Security Council. In his presentation, he displayed aerial photographs of alleged6 chemical weapons sites and mobile labs designed to make nerve agents.

 

在准备发动战争的过程中,当时的美国国务卿鲍威尔在联合国安理会说明了向伊拉克开战的理由。鲍威尔在讲话中展示了从空中拍摄的照片,其中的图像被说成是化学武器所在地以及用于制造神经毒气的移动式实验室。

"Ladies and gentlemen, these are sophisticated facilities. For example, they can produce anthrax and botulinum toxin7 - in fact they can produce enough dry biological agent to kill thousands upon thousands of people," he said.

U.S.-led forces soon achieved the invasion's main objective - overthrowing8 Saddam Hussein's regime. Saddam himself was captured in December 2003, and then executed three years later after a lengthy9 trial.

 

以美国为首的联军很快就完成了对伊战争的主要目标,推翻了萨达姆政权。2003年12月,萨达姆被抓获。经过长时间的审判后,萨达姆于三年后被处死。

But no weapons of mass destruction were ever found, despite thorough searches of the Iraqi countryside by U.S. soldiers and teams of weapons specialists. By 2004, it was clear that any WMD Saddam Hussein possessed10 had been destroyed in the 1990s.

 

然而,尽管美国军人和武器专家组对伊拉克农村地区进行了全面的搜寻,但并没有找到任何大规模杀伤武器。人们在2004年明确得知,萨达姆曾经拥有的所有大规模杀伤武器都在上世纪90年代销毁了。

Meanwhile, an insurgency initially11 made up mainly of Sunni fighters grew in strength, taking a heavy toll12 on U.S. forces through roadside bombs and other attacks. Iraqi civilians14, especially Shi'ites, also were targeted and many were killed.

 

最初主要由逊尼派穆斯林发动的暴乱活动不断增多,大量美国军人死于路边炸弹和其他袭击。伊拉克平民,特别是什叶派穆斯林,也成为袭击目标,很多人遭到杀害。

Anthony Cordesman, a military expert at the Center for Strategic and International Studies, says the Bush administration was unprepared to deal with the invasion's aftermath.

 

战略及国际研究中心的军事专家科德斯曼说,布什政府对伊拉克战争的善后工作没有做好准备。

"We went into Iraq prepared for one kind of war which was to overthrow Saddam's regime and defeat Iraq's conventional forces. We had the illusion we wouldn't need stability operations and nation-building," he said. "We were unprepared for what happened, we did not create the conditions for stability."

 

他说:“我们攻入伊拉克时,只准备打一种类型的战争,这就是推翻萨达姆政权,击溃伊拉克的常规武装力量。我们本以为不需要维持稳定的行动和重建工作。我们对发生的事情没有做好准备,没有创造实现稳定的条件。”

Despite free elections and the formation of a representative government, instability grew.

 

尽管伊拉克举行了自由选举,并组成了代表制政府,但动乱在不断加剧。

Civilian13 casualties mounted, from car bombs and other attacks carried out by Sunni and Shi'ite militias15. Al-Qaida in Iraq was behind many of the bombings in a drive to escalate16 sectarian violence. By 2006, the country bordered on civil war.

 

逊尼派和什叶派穆斯林都在制造汽车炸弹爆炸事件,并发动其他形式的袭击,平民死伤人数越来越多。基地组织策划了很多爆炸事件,煽动派系之间的暴力活动。到2006年,伊拉克已经濒临爆发内战的边缘。

In early 2007, President Bush ordered an additional 30,000 troops to Iraq in an effort to quell17 the violence. The troop surge, and new tactics of holding areas after insurgents were expelled, brought a measure of calm to parts of Baghdad and other areas of Iraq. Civilian deaths are down 70 percent from a year ago. In once violent Anbar province, the U.S. military says there are fewer than 20 incidents a week - compared to over 300 in October 2006.

 

2007年初,布什下令向伊拉克增兵三万,以便遏制暴力活动。增兵行动以及在驱逐暴乱分子后继续坚守的新策略,在某种程度上使巴格达某些市区和伊拉克其他一些地区恢复了平静。平民死亡人数比一年前减少了70%。美国军方说,在曾经充满暴力的安巴尔省,2006年10月每星期发生300多起暴力事件,而目前减少到每星期不到20起。

One reason for the decline in attacks is that many former Sunni fighters have turned against al-Qaida and are helping18 U.S. forces maintain security.

 

袭击事件减少的一个原因是:很多前逊尼派战斗人员开始反对基地组织,并帮助美军维持治安。

"We capitalized on a spontaneous tribal19 uprising against al-Qaida. That allowed us to create the "Sons of Iraq", a force that now has some 90,000 men about three times the size of our surge," added Anthony Cordesman. "Al-Qaida helped us immeasurably. I think we have to give credit to our enemy. They did so much damage to themselves in alienating20 tribal groups and Sunnis, in driving former insurgents to work with U.S. troops, that oddly enough one of our strongest allies in making this work was our enemy."

The top commander in Iraq, General David Petraeus developed the surge strategy, but expressed caution about its success while speaking recently with VOA's Persian News Network.

 

驻伊美军司令彼得雷乌斯制定了增兵战略,但他最近在接受美国之音波斯语新闻组采访时,对增兵战略的成功表示出谨慎的态度。他说:

"We can certainly say the security aspect of the surge has achieved considerable progress. I wouldn't ever use the word success or victory or anything like that."

 

“我们当然可以说,增兵战略在治安方面取得了相当大的进展。我绝不使用‘成功’或者‘胜利’之类的字眼。”

He later told the Washington Post newspaper that the Iraqi government has made insufficient21 progress in achieving national reconciliation22 and providing basic public services. One of the main objectives of the surge was to reduce the level of violence so that the Shi'ite-dominated government could take advantage of the lull23 to move forward on these. General Petraeus told VOA much more needs to be done.

 

此后,彼得雷乌斯对华盛顿邮报说,伊拉克政府在实现全国和解和提供基本公共设施方面没有取得足够的进展。增兵计划的主要目标是减少暴力事件,以便由什叶派主导的伊拉克政府能够利用这段平静时期推动全国和解以及提供基本公共设施方面的工作。彼得雷乌斯对美国之音说,要做的事还有很多。

"Nothing is easy here, progress is difficult to achieve and it is difficult to sustain and build on. There has been progress, we're intending to try to build on it, to try to cement some of the gains, because so far they are tenuous24 and fragile. They require national political acts of reconciliation, resolving the national political issues."

 

他说:“在这里,什么事都不容易,很难取得进展,而且很难保持和进一步推动。目前已经取得进步,我们试图在这个基础上再做工作,把一些成就维持下来,因为这些成就还很小,很脆弱。他们需要为和解采取全国性的政治行动,解决全国性的政治问题。”

The Iraq war is now the second-longest in modern U.S. history, with almost 4,000 Americans dead.

 

现在,对伊战争已经是美国现代史上持续时间第二长的战争,造成将近四千美国人死亡。

And a majority of Americans have now concluded the war was a mistake. However, President Bush strongly believes otherwise.

 

大多数美国人现在断定这是一场错误的战争。然而,布什总统坚定地认为发动对伊战争是正确的。

"The decision to remove Saddam Hussein was the right decision early in my presidency25, it is the right decision at this point in my presidency and will forever be the right decision," said Mr. Bush.

 

他说:“我就任总统后不久决定推翻萨达姆,当时是正确的决定,现在还是正确的决定,而且将永远是正确的决定。”

Mr. Bush went on to vow26 America will continue to stand with Iraq. Yet with Americans still dying, pressure seems likely to mount to bring an early end to the war.

 

随后,布什总统誓言美国将继续与伊拉克站在一起。不过,由于仍然有美国人在死亡,看来要求尽早结束战争的压力很可能会增大。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
2 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
3 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
4 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
5 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
6 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
7 toxin hn5wb     
n.毒素,毒质
参考例句:
  • Experts have linked this condition to a build-up of toxins in the body.专家已把这一病症与体内毒素的积累联系起来。
  • Tests showed increased levels of toxin in shellfish.检验表明水生有壳动物的毒素水平提高了。
8 overthrowing e8784bd53afd207408e5cfabc4d2e9be     
v.打倒,推翻( overthrow的现在分词 );使终止
参考例句:
  • They succeeded in overthrowing the fascist dictatorship. 他们成功推翻了法西斯独裁统治。 来自《简明英汉词典》
  • I always delight in overthrowing those kinds of schemes. 我一向喜欢戳穿人家的诡计。 来自辞典例句
9 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
10 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
11 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
12 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
13 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
14 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
15 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
16 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
17 quell J02zP     
v.压制,平息,减轻
参考例句:
  • Soldiers were sent in to quell the riots.士兵们被派去平息骚乱。
  • The armed force had to be called out to quell violence.不得不出动军队来镇压暴力行动。
18 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
19 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
20 alienating a75c0151022d87fba443c8b9713ff270     
v.使疏远( alienate的现在分词 );使不友好;转让;让渡(财产等)
参考例句:
  • The phenomena of alienation are widespread. Sports are also alienating. 异化现象普遍存在,体育运动也不例外。 来自互联网
  • How can you appeal to them without alienating the mainstream crowd? 你是怎么在不疏忽主流玩家的情况下吸引住他们呢? 来自互联网
21 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
22 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
23 lull E8hz7     
v.使安静,使入睡,缓和,哄骗;n.暂停,间歇
参考例句:
  • The drug put Simpson in a lull for thirty minutes.药物使辛普森安静了30分钟。
  • Ground fighting flared up again after a two-week lull.经过两个星期的平静之后,地面战又突然爆发了。
24 tenuous PIDz8     
adj.细薄的,稀薄的,空洞的
参考例句:
  • He has a rather tenuous grasp of reality.他对现实认识很肤浅。
  • The air ten miles above the earth is very tenuous.距离地面十公里的空气十分稀薄。
25 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
26 vow 0h9wL     
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓
参考例句:
  • My parents are under a vow to go to church every Sunday.我父母许愿,每星期日都去做礼拜。
  • I am under a vow to drink no wine.我已立誓戒酒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴