-
(单词翻译:双击或拖选)
China is for the first time hosting talks on Iran's nuclear programs. China wants to show it is a responsible power while balancing its need for oil from Iran.
中国首次主持有关伊朗核计划的谈判。中国希望能展现自己是一个负责任的大国,但同时也不会影响对伊朗石油的需求。
The meeting Wednesday in Shanghai brings together the five permanent members of the United Nations Security Council plus Germany and the European Union. The delegates will discuss increasing incentives1 for Iran to stop enriching uranium and to cooperate fully2 with the U.N.'s International Atomic Energy Agency.
参加星期三在上海举行的会议包括联合国安理会的5个常任理事国以及德国与欧盟的代表。代表们将讨论如何对伊朗提供更多的刺激,以使其停止提炼铀的计划并与联合国国际原子能机构进行全面合作。
The United States, France, Britain, Germany and the EU are concerned Iran wants to use enriched uranium to build nuclear weapons and have been pushing for stronger sanctions against Tehran.
美国、法国、英国、德国和欧盟对于伊朗打算提炼釉来建造核武器感到关注,并且一直推动对德黑兰采取更严厉的制裁措施。
Iran denies the allegations and rejects the U.N. demands despite three rounds of limited sanctions.
伊朗否认上述指控,并且不顾3次的有限制裁,依旧拒绝联合国的要求。
Russia and China, both permanent Security Council members, do a lot of business with Iran and have been reluctant to support tougher sanctions.
安理会常任理事国俄罗斯和中国都与伊朗有著密切的贸易关系,它们一直不愿意支持对伊朗实施更严厉的制裁。
Shen Dingli is an expert on nuclear politics at Shanghai's Fudan University. He says China is in a delicate balancing act, trying to please both sides in the dispute.
沈丁力是上海复旦大学核政治专家。他说,中国表现得非常谨慎,试图让争执双方都感到高兴:
"We have to care [about] Iran's legitimate3 right for civilian4 nuclear energy and Western countries legitimate demand for Iran to clarify its nuclear past. So, China is caught," he said. "We need to do both, but this might not reconcile."
“我们必须考虑伊朗发展民用核能的权力,也要顾及西方国家提出的伊朗必须澄清其过去核项目的合理要求。所以中国进退两难。我们需要两者兼顾,但或许无法让双方都称心如意。”
Iran is China's third largest source of imported oil.
伊朗是中国第三大石油供应国。
Shen says Beijing will not likely support tougher sanctions unless more evidence emerges of a nuclear weapons program.
沈丁力说,除非有更多证据显示伊朗的确有发展核武器计划,否则北京将不会支持对伊朗采取更严厉的制裁措施。
International pressure against Iran eased somewhat when a U.S. intelligence report said Iran had halted plans on developing nuclear weapons several years ago.
Shen says a breakthrough at the Shanghai talks is not likely. Iran has refused offers of economic, diplomatic, and security incentives as well as cooperation on civilian nuclear power. But, in a possible sign of flexibility5, Iranian officials this week said compensation for economic damage caused by the sanctions should be a part of the negotiations6.
沈丁力说,上海会谈不太可能取得突破。伊朗已经拒绝接受经济、外交以及安全方面的刺激方案,并且拒绝在民用核能上的合作。但是伊朗官员这个星期曾经表示,对于制裁造成的经济损失的补偿问题,应该列入谈判的内容。这显示,伊朗可能在谈判中表现一定的灵活性。
Iran's foreign minister also said Tehran would soon offer a proposal to resolve the dispute. He gave no details but said any agreement would have to respect Iran's rights and not limit them, an apparent reference to its nuclear programs.
伊朗外长也曾表示,德黑兰将尽快提出解决争议的方案。但是他并未提供细节,他只是说,任何协议都应该尊重而不是限制伊朗的权益。这显然指的是伊朗的核计划。
1 incentives | |
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机 | |
参考例句: |
|
|
2 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
3 legitimate | |
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法 | |
参考例句: |
|
|
4 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
5 flexibility | |
n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性 | |
参考例句: |
|
|
6 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|