英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 ---小鹰号航母停靠香港象征意义重大

时间:2010-12-22 05:11来源:互联网 提供网友:lingke11   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The Kitty Hawk1 is making its first visit to Hong Kong since Beijing refused to let the U.S. aircraft carrier drop anchor in the city last year. It is the last port call here for America's oldest active warship2 before it will be decommissioned.
美国小鹰号航空母舰群访问香港,这是自从中国政府去年拒绝让小鹰号停靠香港后,该舰首次停靠香港。这是这艘仍在服役的美国最老航空母舰在退役前的最后一次在亚洲港口停靠。
Thousands of casually3 dressed sailors left the U.S. aircraft carrier Kitty Hawk on Monday, ready for a few days of rest and recreation in Hong Kong.
美国小鹰号航空母舰战斗群的数以千的名水兵星期一换上便装,离开舰艇,准备在香港休息、娱乐几天。
The last time the warship tried to enter the city, in November, the crew had to stay on board. Unexpectedly, Beijing refused to allow the Kitty Hawk to stop in Hong Kong, disappointing hundreds of relatives who had flown there to celebrate the U.S. Thanksgiving holiday with crew members. The move caused a diplomatic spat4 between the United States and China.
小鹰号航空母舰群上一次来港是在去年11月,但是水兵们却没能上岸。中国政府出人意料地拒绝让小鹰号停靠香港,让等候在香港的几百名亲属非常失望,他们从美国飞到香港准备和水兵欢度美国的节日感恩节。北京的举动引发美国和中国之间的一次外交摩擦。
Rear Admiral Richard Wren5 said on board the Kitty Hawk on Monday that Beijing never gave a satisfactory explanation for the incident. But he says things are back on track now.
海军少将理查德.雷恩星期一在小鹰号上说,北京方面对以上事件从未提出一个令人满意的解释。不过他说,现在情况已经回到正轨。
"It's normal. I would say we are status quo," Admiral Wren said. "And I would think other than that one little hiccup6 with Kitty Hawk - if you look at the history of the past few years and then if you watch what happens in the next year - you know it's still in planning - I think you kind of go - well, it's just a little blip!"
雷恩少将说:“现在正常了。我认为,我们是保持现状。我认为,这是小鹰号遭遇的一个小插曲,如果你看看过去几年的历史,再观察一下明年计划中的行动,你就会说,这仅仅是一个小插曲。”
Other U.S. war ships have already visited Hong Kong this year, including the carrier the Nimitz and the command ship Blue Ridge7. On average, 40 U.S. navy vessels8 make port call in Hong Kong each year, and the sailors spend millions of dollars in stores, hotels, restaurants and bars.
其他美国战舰今年已经访问香港,包括尼米兹航空母舰战斗群和蓝岭号两栖登陆指挥舰。每年平均有40艘美国军舰访问香港,美国的水手在香港商店、酒店、餐馆和酒吧花费数以百万计美元。
The Kitty Hawk is on its normal spring cruise schedule. But Wren says the U.S. navy also is there to closely watch what is going on in the Taiwan Strait - in the crucial time before the inauguration9 of Taiwan's newly elected President Ma Ying-jeou on May 20.
小鹰号航母战斗群正在进行例行春季巡洋行动。不过雷恩说,目前正值台湾新的总统当选人马英九5月20号宣誓就职前的关键时期,美国海军还要在那里紧密观察台湾海峡的动向。
Hong Kong is expected to be the last port call in Asia for the 47-year-old Kitty Hawk, America's oldest active warship. At the end of May, the United States' last conventionally powered aircraft carrier will be replaced by the George Washington, a nuclear-powered carrier. Like the Kitty Hawk, its home base will be Yokosuka in Japan, the home of the United States' Seventh Fleet.
小鹰号航母战斗群服役年头长达47年,是美国仍在服役的最老的战舰。预计香港是她在亚洲最后停靠的一个港口。美国的这一常规动力航母将在5月底退役,取代她的是核动力乔治.华盛顿号航母战斗。跟小鹰号一样,乔治.华盛顿号将驻扎在美国第七舰队的基地日本横须贺港。
Wren says it is the first time that a nuclear-powered aircraft carrier will be deployed10 in Japan.
雷恩少将说,这将是核动力航母战斗群首次部署在日本。
"We are determined11 to continue to support stability in this region so by bringing forward the most significant asset, the best asset that we can bring today and that's USS George Washington," he said.
他说:“我们决心继续支持该地区的稳定,因此我们把今天我们所拥有的最有战斗力的战舰部署在这里,那就是乔治.华盛顿航空母舰战斗群。”
The decision to base the George Washington in Japan raised some opposition12 among the Japanese public. The country, which is the only nation to have experienced a nuclear attack, when the U.S. dropped atomic bombs on it to end World War II, has a policy of opposing the use of nuclear weapons.
The Kitty Hawk will be brought back to the United States later this year where it will be deactivated13.
小鹰号航母战斗群将于今年晚些时候回到美国, 在那里退役。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hawk NeKxY     
n.鹰,骗子;鹰派成员
参考例句:
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it.鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
  • The hawk snatched the chicken and flew away.老鹰叼了小鸡就飞走了。
2 warship OMtzl     
n.军舰,战舰
参考例句:
  • He is serving on a warship in the Pacific.他在太平洋海域的一艘军舰上服役。
  • The warship was making towards the pier.军舰正驶向码头。
3 casually UwBzvw     
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地
参考例句:
  • She remarked casually that she was changing her job.她当时漫不经心地说要换工作。
  • I casually mentioned that I might be interested in working abroad.我不经意地提到我可能会对出国工作感兴趣。
4 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
5 wren veCzKb     
n.鹪鹩;英国皇家海军女子服务队成员
参考例句:
  • A wren is a kind of short-winged songbird.鹪鹩是一种短翼的鸣禽。
  • My bird guide confirmed that a Carolina wren had discovered the thickets near my house.我掌握的鸟类知识使我确信,一只卡罗莱纳州鹪鹩已经发现了我家的这个灌木丛。
6 hiccup OrPzKd     
n.打嗝
参考例句:
  • When you have to hiccup,drink a glass of cold water.当你不得不打嗝时,喝一杯冷水就好了。
  • How long did he hiccup?他打嗝打了多久?
7 ridge KDvyh     
n.山脊;鼻梁;分水岭
参考例句:
  • We clambered up the hillside to the ridge above.我们沿着山坡费力地爬上了山脊。
  • The infantry were advancing to attack the ridge.步兵部队正在向前挺进攻打山脊。
8 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
9 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
10 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
11 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
12 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
13 deactivated 7c04d50ec1496027d0ed6fd0d6f00a85     
v.解除动员( deactivate的过去式和过去分词 );使无效;复员;使不活动
参考例句:
  • \"The brain can be deactivated. It can be yours to command.\" “大脑计算机可以被停止。如果你下达命令的话。” 来自互联网
  • He successfully deactivated a nuclear reactor in a laboratory before meltdown. 他成功停用一个核反应堆在实验室之前崩溃。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴