英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 ---Oil Prices Reach a Record High

时间:2010-12-03 05:46来源:互联网 提供网友:jb0047   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Government energy ministers from oil-rich nations and international oil company executives are attending a three-day International Energy Forum1 in Rome. The meeting, which ends Tuesday, is being held as crude oil prices reached a record high.

 

盛产石油国家的能源部长们和国际石油公司的管理人员在罗马参加一次为期三天的国际能源论坛。这次会议举行之际,原油价格达到创记录的高水平。国际能源论坛将在星期二结束。

Participants at the oil summit in Rome do not seem to find agreement on what is causing the rise in oil prices. International Energy Agency head Nobuo Tanaka warned that current prices, which hit a record of $117 a barrel, are too high for all consumers and particularly punishing for developing nations.

 

这次罗马石油峰会的与会者看来不会就石油价格上涨的原因达成一致意见。国际能源机构总干事田中伸男警告说,目前的油价已经达到创记录的每桶117美元。这个价格对所有消费者来说都太高,高油价特别对发展中国家带来冲击。

Speaking at the biennial2 International Energy Conference, Tanaka said the problem is not underground, but above ground. He added that better infrastructure3 and more stable policies in producing countries are important to increase capacity and stressed the need for investment.

 

田中伸男在两年一度的国际能源会议上说,现在问题不是在地下,而是已经凸显出来。他补充说,产油国改善基础设施、稳定石油政策对提高产油能力很重要。田中伸男强调投资的必要性。

But OPEC and its member nations maintain that raising capacity is unlikely to have any impact. The Iranian Oil Minister Gholam-Hussein Nozari said more than enough oil is being supplied. He added that other issues are affecting oil prices like the dollar.

 

但是欧佩克及其成员国坚持表示,提高产油能力不大可能产生任何效果。伊朗石油部长诺扎利说,目前石油供过于求。他说,其他问题,比如美元兑换率也在影响油价。

OPEC Secretary-General Abdalla Salem al-Badri has said the group is prepared to raise production if the price pressure is due to a shortage of supply - but also said he doubted the connection.

 

欧佩克秘书长巴德里曾表示,如果价格压力是供应短缺造成的,欧佩克愿意提高产量。但是他也表示,他不认为价格跟供应有关系。

"There is a common understanding now that [oil prices] has nothing to do with supply and demand," he said.

 

巴德里说:“大家共同的理解是,石油价格跟供求关系没有任何关系。”

The OPEC chief said more oil would not solve the high prices. Al-Badri added that OPEC's production levels are just one of many factors, while others included the political situation, market speculation4, labor5 issues and natural catastrophes6.

 

欧佩克秘书长巴德里表示,提高产量不能解决价格居高不下的问题。他说,欧佩克的产量只是许多因素中的一个。其他因素包括政治形势、市场投机、劳工问题和自然灾害。意大利前总理普罗迪也谈到他的关切。

Italy's former prime minister Romano Prodi also spoke7 of his concern. He says what is taking place is a conflict between food and fuel, with disastrous8 social consequences. He adds that governments cannot just watch this happen.

 

普罗迪说,现在发生的事情是食品与燃料的冲突,结果导致灾难性的社会后果。他说,各国政府不能任其发展。

In another industry development, Iraq Oil Minister Hussein al-Shahristani said contracts between the autonomous9 Northern Iraqi Kurds and foreign companies remain invalid10, despite recent talks between the two sides to discuss the country's long-delayed federal oil law.

 

另一个石油工业领域的发展是,伊拉克石油部长沙赫利斯塔尼表示,尽管巴格达当局同伊拉克北部库尔德自治区最近在谈判拖延了很久的联邦石油法,但是库尔德地区同外国公司之间签署的合同仍然无效。

The Kurds have signed about 25 production-sharing contracts with several small and mid-sized oil companies, but Al-Shahristani said they do not meet the conditions of the draft 2007 law.

 

库尔德人已经跟几个中小型的石油公司签署了大约25个分享石油产出的合同,但是沙赫利斯塔尼说,这些合同不符合2007年伊拉克石油法草案的规定。

The draft law requires an open bidding process and would establish which foreign countries are eligible11 to work in Iraq. The dispute between the the central government in Baghdad and the Kurds has dragged on for many months, delaying agreement on a final oil law that Iraq badly requires to attract foreign investment and increase oil production.

 

石油法草案要求公开招标,并确定哪些家外国公司有资格在伊拉克营运。巴格达中央政府跟库尔德人之间的争议已经拖了很多年,导致双方迟迟不能就石油法最终版本达成一致意见。伊拉克急迫需要通过石油法,以吸引外国投资,增加石油产量。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
2 biennial 7oRyT     
adj.两年一次的
参考例句:
  • The workers were strongly against the biennial election.工人们强烈反对两年一次的选举。
  • His is a biennial,and one of the most useful pasture plants we have.这是两年生植物,也是我们最有用的牧草之一。
3 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
4 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
5 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
6 catastrophes 9d10f3014dc151d21be6612c0d467fd0     
n.灾祸( catastrophe的名词复数 );灾难;不幸事件;困难
参考例句:
  • Two of history's worst natural catastrophes occurred in 1970. 1970年发生了历史上最严重两次自然灾害。 来自辞典例句
  • The Swiss deposits contain evidence of such catastrophes. 瑞士的遗址里还有这种灾难的证据。 来自辞典例句
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
9 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
10 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
11 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴