-
(单词翻译:双击或拖选)
The leader of the second largest political party in Pakistan's ruling coalition1 announced Friday that all the judges President Pervez Musharraf sacked last year will be reinstated on May 12.
巴基斯坦执政联盟的第二大政党领导人星期五宣布,去年被穆沙拉夫总统解职的所有法官将于5月12日复职。
Former Prime Minister Nawaz Sharif told a news conference in his hometown of Lahore that the deposed2 judges will be restored by passing a resolution in the National Assembly or lower house of parliament.
巴基斯坦前总理谢里夫在他的家乡拉合尔举行新闻发布会。他说,被解职的法官将根据巴基斯坦议会通过的决议恢复职位。
Mr. Sharif said that the resolution will be introduced in the parliament on May 12 and the judges will be reinstated the same day.
谢里夫说,该决议将在5月12日提交议会,所有法官将在当天复职。
The former Prime Minister made the announcement a day after his Pakistan Muslim League-N concluded crucial talks in Dubai with leaders of Pakistan Peoples Party (PPP), which is the biggest political force in the coalition government.
在巴基斯坦前总理宣布上述消息一天之前,他所属的巴基斯坦穆斯林联盟-谢里夫派在迪拜结束了和巴基斯坦人民党领导人的会谈。人民党是联合政府中最大的政治力量。
Sharif says the two parties could not meet an earlier deadline set for the judges' return, because of differences on how to do it. Those disputes, he says, have now been settled. There were fears that Pakistan's ruling coalition could split over the judges' issue.
谢里夫说,两党无法在早先设定的法官复职的最后期限之前达成协议,主要是对具体做法有分歧。他说,这些争议已经得到解决。有人曾经担心,巴基斯坦的执政联盟可能会因为法官复职问题而分裂。
President Pervez Musharraf dismissed some 60 senior judges, including the country's chief justice, Iftikhar Mohammed Chaudhry, on November 3 when he declared a six-week emergency rule in the country.
巴基斯坦总统穆沙拉夫去年11月3日宣布全国进入六个星期的紧急状态时,解除了大约60位高级法官的职务,包括巴基斯坦首席大法官乔杜里。
Musharraf's action stemmed from fears the Supreme3 Court was on the verge4 of challenging his re-election as president of Pakistan in October, while still being the chief of the country's military.
穆沙拉夫采取这个措施主要是担心巴基斯坦最高法院可能将质疑他在去年10月在担任巴基斯坦军队最高指挥官的同时连任巴基斯坦总统的合法性。
His decision received countrywide opposition5 led by the lawyers' community, paving the way for anti-Musharraf political parities6 to win February parliamentary elections.
穆沙拉夫的决定在全国受到以律师协会为首的广泛反对,从而为反穆沙拉夫的政治力量赢得今年2月的选举铺平了道路。
Analysts7 say that restoration of the judges will be a major setback8 for an increasingly unpopular Musharraf and his ability to cling to the presidency9.
分析人士指出,法官复职会成为越来越不得人心的穆沙拉夫以及他行使总统职责的重大挫折。
1 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
2 deposed | |
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证 | |
参考例句: |
|
|
3 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
4 verge | |
n.边,边缘;v.接近,濒临 | |
参考例句: |
|
|
5 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
6 parities | |
同等( parity的名词复数 ); 相等; 对等; 奇偶校验 | |
参考例句: |
|
|
7 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 setback | |
n.退步,挫折,挫败 | |
参考例句: |
|
|
9 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|