英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:联合国批缅甸政府强迫灾民回灾区

时间:2011-01-12 06:21来源:互联网 提供网友:wv0238   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Burma's military government has begun forcing cyclone1 victims to leave relief centers and return to their homes in the devastated2 Irawaddy Delta3. U.N. officials are condemning4 the action. They say it is putting families at risk of disease and exposure.
缅甸军政府开始强迫风灾灾民离开救助中心,返回他们在伊洛瓦底江三角洲灾区的家。联合国官员谴责缅甸军政府的这种行为,说这样做是将灾民置于感染疾病和露宿的危险。
Witnesses say the military government has been - in some cases - handing out bamboo poles and tarps and telling people to go back to their villages and rebuild their homes. They say the government is moving to clear out a number of camps south of the main city, Rangoon, where thousands have sought refuge after Cyclone Nargis ripped through the country May 2 leaving at least 134,000 people dead or missing.
目击者说,有些情况下,缅甸军政府向这些灾民发放竹竿和塑胶布,让他们返回自己的村庄,重建家园。目击者说,缅甸军政府已经开始拆除仰光以南的一些难民营。5月2号纳尔吉斯强热带风暴袭击缅甸后,成千上万的灾民在那里寻求避难。那次风暴造成至少13万四千人丧生或失踪。
Terje Skavdal, Asia director of the U.N. Office for the Coordination5 of Humanitarian6 Affairs, told reporters in Bangkok Friday the agency condemns7 the forced returns of disaster victims.
联合国人道事务协调办公室亚洲部主任斯卡维德星期五在曼谷告诉记者说,联合国人道事务办公室谴责缅甸军政府强迫遣返灾民的作法。
"We do not endorse8 premature9 return to areas to where there are no services," Skavdal said. "People need to be assisted in the settlements and satisfactory conditions need to be created before they can return to their place of origin. Any forced or coerced10 movement of people is completely unacceptable."
他说:“我们不赞成让灾民过早返回没有救助服务的地方。灾民需要在难民营里得到协助,而在他们能够返回原居地之前,那里应当具备起码的条件。任何强行逼迫灾民返回的作法都是不能接受的。”
Reports from the hard-hit areas say conditions are far from satisfactory, with many places still flooded, bodies decomposing11 in the sun, and no electricity or clean water available.
来自重灾区的报导说,那里的条件非常糟糕:很多地区仍然被洪水淹没,尸体在烈日下腐烂发臭,没有电力供应,也没有干净的饮用水。
Anupama Rao Singh, the Asia regional director for the U.N. children's agency UNICEF has recently returned after touring places hit by the cyclone. She compares what she saw in Burma to the aftermath of the 2004 Indian Ocean Tsunami12 that killed more than 225,000 people.
联合国儿童基金会亚洲地区主任辛格女士最近刚刚从遭风灾打击的地区视察归来。她把在缅甸灾情跟2004年造成22万5千多人丧生的印度洋大海啸相比较。
"The scale of destruction and devastation13 is really unprecedented14 and certainly in my personal perception, having visited Aceh a few weeks after the tsunami struck, I think we are dealing15 with a humanitarian disaster of pretty much the same magnitude but different challenges and complexities16 on the ground, and therefore the relief phase is by no means over. It will have to continue, at least I think for the coming months," Singh said.
辛格女士说,“在印度洋大海啸发生几个星期后,我走访了印尼的亚齐省。就我所看,缅甸风灾的毁坏规模真是前所未有,我认为我们正应对一场跟大海啸基本上相同的人道灾难,尽管我们在救灾现场所面对的挑战和复杂局面有所不同。所以缅甸的救援阶段根本就没有结束,至少我认为在未来几个月里必须继续下去。”
Burma's generals insist the relief phase is over. They say it is time to work on reconstruction17, for which they say they need $11 billion.
缅甸的将军们坚称,救援阶段已经结束,现在到了重建的时候。他们说需要一百一十亿美元的重建款。
U.N. officials say that nearly four weeks after the disaster, more than a million people affected18 by the disaster have yet to receive any relief aid.
联合国官员说,风灾已经发生了近四个星期,但是还有1百万灾民没有得到任何救援。
International relief agencies on Friday complained the junta19 continues to hinder access by foreign relief workers to victims in the hardest-hit regions.
国际救援机构星期五抱怨说,缅甸军政府继续阻止外国救援人员进入遭受风灾最严重的地区帮助灾民。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
2 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
3 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
4 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
5 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
6 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
7 condemns c3a2b03fc35077b00cf57010edb796f4     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的第三人称单数 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • Her widowhood condemns her to a lonely old age. 守寡使她不得不过着孤独的晚年生活。 来自《简明英汉词典》
  • The public opinion condemns prostitution. 公众舆论遣责卖淫。 来自《现代汉英综合大词典》
8 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
9 premature FPfxV     
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
参考例句:
  • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
  • The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
10 coerced d9f1e897cffdd8ee96b8978b69159a6b     
v.迫使做( coerce的过去式和过去分词 );强迫;(以武力、惩罚、威胁等手段)控制;支配
参考例句:
  • They were coerced into negotiating a settlement. 他们被迫通过谈判解决。
  • He was coerced into making a confession. 他被迫招供。 来自《简明英汉词典》
11 decomposing f5b8fd5c51324ed24e58a14c223dc3da     
腐烂( decompose的现在分词 ); (使)分解; 分解(某物质、光线等)
参考例句:
  • The air was filled with the overpowering stench of decomposing vegetation. 空气中充满了令人难以忍受的腐烂植物的恶臭。
  • Heat was obtained from decomposing manures and hot air flues. 靠肥料分解和烟道为植物提供热量。
12 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
13 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
14 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
15 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
16 complexities b217e6f6e3d61b3dd560522457376e61     
复杂性(complexity的名词复数); 复杂的事物
参考例句:
  • The complexities of life bothered him. 生活的复杂使他困惑。
  • The complexities of life bothered me. 生活的杂乱事儿使我心烦。
17 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
18 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
19 junta FaLzO     
n.团体;政务审议会
参考例句:
  • The junta reacted violently to the perceived threat to its authority.军政府感到自身权力受威胁而进行了激烈反击。
  • A military junta took control of the country.一个军政权控制了国家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴