英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:赖斯为布什总统访问以色列辩护

时间:2011-01-11 02:11来源:互联网 提供网友:coyaya   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Secretary of State Condoleezza Rice Saturday defended President Bush's plan to visit Israel later this month for celebrations of its 60th anniversary, without making a corresponding visit to Palestinian areas. Rice is in Jerusalem for more talks with Israeli and Palestinian officials.
美国国务卿赖斯星期六为布什总统的出访行程进行辩护。布什计划本月晚些时候前往以色列访问,庆祝以色列建国60周年,但是没有访问巴勒斯坦人地区的计划。赖斯正在耶路撒冷准备和以巴双方领导人再次进行会谈。
Rice is here to lay groundwork for the Bush trip, which in addition to the Israeli birthday celebration will include political talks in Israel, Egypt and Saudi Arabia.
赖斯前往耶路撒冷是为布什的行程做准备。布什除了参加以色列国庆以外,还计划在以色列、埃及和沙特阿拉伯等国进行政治会谈。
Some Palestinians have accused the President of insensitivity by marking Israel's independence without observing the consequences of the creation of the Jewish state, including the flight of Palestinians from their homes.
一些巴勒斯坦人指责布什总统出席以色列的独立纪念庆典而忽视这个犹太国家创立的后果,包括巴勒斯坦人被迫离开自己的家园。
Mr. Bush is planning to see Palestinian President Mahmoud Abbas after the Israeli celebrations, but in the Egyptian resort town of Sharm El Sheikh.
布什总统计划在以色列的庆典之后会见巴勒斯坦权力机构领导人阿巴斯,不过地点却是在埃及的度假城市沙姆沙伊赫。
In a talk with reporters en route to Jerusalem, Rice said it is only natural that the President would want to celebrate the birth of Israel, a once-fragile state which she said has become an important friend and ally of the United States.
在前往耶路撒冷的途中,赖斯国务卿对新闻媒体说,布什总统前往一个曾经非常脆弱而现在已经成为美国重要盟友的国家,这是非常自然的。
But she said doing so does not mean indifference1 to the problems of the Palestinians, especially in the case of Mr. Bush, who she said took a courageous2 decision to become the first U.S. president to endorse3 Palestinian statehood:
但是赖斯说,这样做并不意味着对巴勒斯坦人的问题漠不关心。她说,布什总统是赞同建立巴勒斯坦国的第一位美国总统,这是一个勇敢的决定。
"Celebrating that does not mean that you don't recognize that there were consequences for the people of the region from that founding [of Israel], and we're still trying to deal with those consequences," she said. "And the fact that the president has talked about the need to found a Palestinian state, and has been talking about that since he became President, practically, says that he recognizes that the Palestinians also deserve to live in their own state and become a vibrant4 democracy."
赖斯说:“庆祝以色列建国并不意味着就不承认建国造成那个地区的人民被迫承受的结果,我们仍在努力解决这些后果。事实上,布什总统一直在讨论建立巴勒斯坦国的必要性,从他就任总统以来就在讨论这个问题。特别值得一提的是,他说他认识到巴勒斯坦人也应该有自己的国家,并成为一个充满生机的民主社会。”
Rice met Israeli Prime Minister Ehud Olmert in Jerusalem and will see Palestinian President Abbas in Ramallah Sunday in an effort to keep the sides on track for a peace agreement by year's end.
赖斯在耶路撒冷会见了以色列总理奥尔默特,并将于星期天在拉马拉会见巴勒斯坦领导人阿巴斯,争取双边向既定方向前进,以便在今年年底前达成和平协议。
She attended a London meeting Friday of the international Quartet on the Middle East - the United States, Russia, the European Union and the United Nations - which renewed its backing for the negotiations5, while also calling for an end to Israeli settlement activity, and to rocket fire into Israel from the Hamas-controlled Gaza Strip.
赖斯星期五在伦敦参加了国际四方中东问题会谈。美国、俄罗斯,欧盟和联合国这四方都重新表达了对和平谈判的支持,同时还呼吁结束以色列修建定居点的活动,结束从哈马斯控制的加沙地带向以色列发射火箭的行动。
In her airborne news conference Rice, as the Quartet did Friday, expressed hope that Egyptian-led mediation6 efforts can help to stabilize7 the Gaza situation and get Israel to reopen crossing points to the blockaded territory:
在飞机上举行的新闻发布会上,赖斯表达了国际四方会谈星期五所表达的意愿,希望埃及领导的调解努力能够帮助稳定加沙的局势,同时让以色列重新开放通往被封闭地区的过境点。
"We're in favor of all of those goals," she added. "It's not easy because, of course, it is Hamas that is holding the Palestinian people hostage in Gaza by firing rockets into Israel, and by building up their terrorist infrastructure8. But the effort the Egyptians are undertaking9, and more intensive Egyptian efforts to deal with tunnels, smuggling10 and border control - these are all welcome developments."
赖斯说:“我们赞同所有这些目标。当然这并不容易,因为事实上哈马斯向以色列发射火箭、建构他们的恐怖主义基础设施,这就是将加沙的民众当成了人质。但是埃及所进行的努力,还有埃及在对付地下通道,走私以及边境控制等方面进行的更密集的努力,都是值得欢迎的行动。”
Secretary Rice met in London Saturday morning with Palestinian Prime Minister Salaam11 Fayyad, who complained that Israeli roadblocks and barriers in the West Bank are crippling his efforts to rebuild the Palestinian economy.
赖斯国务卿星期六早上在伦敦会见了巴勒斯坦人总理萨拉姆.法耶兹。法耶兹抱怨说,以色列在西岸进行的道路封锁和设立隔离墙的作法破坏了巴勒斯坦人重建经济的努力。
Rice, while acknowledging Israel's security concerns, said she will press for the removal of more West Bank checkpoints beyond the 50 that Israel committed to dismantle12 during an earlier visit by the secretary.
赖斯在承认以色列有安全方面担忧的同时也表示,她要推动在约旦河西岸撤销更多的检查站。赖斯稍早访问期间,以色列承诺撤销50个检查站。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 indifference k8DxO     
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎
参考例句:
  • I was disappointed by his indifference more than somewhat.他的漠不关心使我很失望。
  • He feigned indifference to criticism of his work.他假装毫不在意别人批评他的作品。
2 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
3 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
4 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
5 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
6 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
7 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
8 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
9 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
10 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
11 salaam bYyxe     
n.额手之礼,问安,敬礼;v.行额手礼
参考例句:
  • And the people were so very friendly:full of huge beaming smiles,calling out "hello" and "salaam".这里的人民都很友好,灿然微笑着和我打招呼,说“哈罗”和“萨拉姆”。
  • Salaam is a Muslim form of salutation.额手礼是穆斯林的问候方式。
12 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴