英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:巴联合政府第二大党宣布退出内阁

时间:2011-01-11 03:36来源:互联网 提供网友:coyaya   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The second largest party in Pakistan's ruling political coalition1 is vowing2 to quit its federal cabinet posts, threatening the stability of the six-week-old coalition government.
巴基斯坦执政的政治联盟中的第二大党誓言要退出该党在政府内阁中的部长职位,此举将危及上台六个月的联合政府的稳定。
The leader of the Pakistan Muslim League-N party, former Prime Minister Nawaz Sharif told reporters that ministers from his party will resign from their cabinet posts on Tuesday, ending their participation3 in the government led by the Pakistan People's Party. Mr. Sharif says today was the deadline for an agreement on the judges and now that the deadline is ending, the ministers will meet with the prime minister on Tuesday to hand in their resignations.
巴基斯坦穆斯林联盟领袖、前总理谢里夫对记者们说,他所领导政党的内阁部长们将于星期二辞职,从而结束参与巴基斯坦人民党领导的政府。谢里夫说,星期一是在法官问题上达成协议的最后期限,现在这个期限已经过去,内阁部长们将于星期二拜会政府总理,提交他们的辞呈。
The former prime minister said that although party members were leaving their cabinet posts, they would remain in parliament and would not join the political opposition4.
这位前总理表示,虽然这些党员辞去他们在内阁中的职位,但他们将继续留在议会,不会加入政治反对派。
Immediately following his press conference, a spokesman for the Pakistan People's Party said the vacated cabinet positions will remain empty and party leaders will attempt to resume negotiations5 over the judge's issue.
谢里夫的记者会一结束,巴基斯坦人民党发言人说,内阁职位的空缺将不递补,两党领袖将努力恢复有关法官问题的协商。
The two parties have been at an impasse6 over the judges since the beginning of their coalition. The main disagreement has been over which supreme7 court justices to empower. Mr. Sharif's party wants to restore the deposed8 justices and have them decide whether to retain those justices appointed by Mr. Musharraf. The Pakistan People's Party argues Mr. Musharraf's appointed judges should remain in power.
从联合政府组建开始,两党在是否恢复法官职位问题上的磋商就陷入僵局。主要分歧是恢复哪些最高法院大法官的职务。谢里夫领导的巴基斯坦穆斯林联盟主张恢复被解职的大法官的职务,然后让他们决定穆沙拉夫任命的法官是否留任。但是巴基斯坦人民党则认为,穆沙拉夫任命的法官应当留任。
Mr. Sharif also addressed media reports that U.S. diplomats9 have been pressuring the two sides to end their deadlock10 on the judges issue.
有媒体报导,美国外交官敦促双方结束在法官问题上的僵局。
"There is no American pressure on us. And frankly11 there has been no pressure," he said. "And we don't take any outside pressure, we take positions according to the aspiration12 of the people of Pakistan."
对此,谢里夫说:“美国并没有向我们施压。坦率地讲,没有任何压力。我们不会接受任何外界的压力,我们根据巴基斯坦人民的意愿来采取我们的立场。”
The Pakistan Muslim League-N party and the Pakistan People's Party swept to power in February elections that were largely seen as a rebuke13 to politicians allied14 with President Pervez Musharraf.
巴基斯坦穆斯林联盟和巴基斯坦人民党在2月的选举中获胜上台,这被普遍认为是对同穆沙拉夫总统结盟的政治家们的谴责。
The PPP released a statement Monday saying the decision by PML-N ministers to leave the cabinet would not weaken its determination to restore the sacked judges and to strengthen the parliament.
巴基斯坦人民党星期一发表声明说,巴基斯坦穆斯林联盟的部长们决定离开内阁,不会削弱巴基斯坦人民党恢复被解职法官职务、强化议会的决心。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 vowing caf27b27bed50d27c008858260bc9998     
起誓,发誓(vow的现在分词形式)
参考例句:
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild its collapsed bridge. 布什总统承诺将帮助明尼阿波利斯重建坍塌的大桥。
  • President Bush is vowing to help Minneapolis rebuild this collapse bridge. 布什总统发誓要帮助明尼阿波利斯重建起这座坍塌的桥梁。
3 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
6 impasse xcJz1     
n.僵局;死路
参考例句:
  • The government had reached an impasse.政府陷入绝境。
  • Negotiations seemed to have reached an impasse.谈判似乎已经陷入僵局。
7 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
8 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
9 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
10 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
11 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
12 aspiration ON6z4     
n.志向,志趣抱负;渴望;(语)送气音;吸出
参考例句:
  • Man's aspiration should be as lofty as the stars.人的志气应当象天上的星星那么高。
  • Young Addison had a strong aspiration to be an inventor.年幼的爱迪生渴望成为一名发明家。
13 rebuke 5Akz0     
v.指责,非难,斥责 [反]praise
参考例句:
  • He had to put up with a smart rebuke from the teacher.他不得不忍受老师的严厉指责。
  • Even one minute's lateness would earn a stern rebuke.哪怕迟到一分钟也将受到严厉的斥责。
14 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴