英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:国际施压迫缅甸允外国医疗队进入

时间:2011-01-12 02:26来源:互联网 提供网友:wv0238   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Burma has agreed to allow foreign medical teams into regions hit by Cyclone1 Nargis. The agreement, reached during a meeting of the Association of South East Asian Nations, comes ahead of a visit to Burma this week by the United Nations secretary-general.
缅甸同意准许外国医疗队伍进入受纳尔吉斯热带风暴袭击的地区。这项协议是在联合国秘书长计划本星期访问缅甸前,缅甸政府和东南亚国家联盟在一次会议上达成的。
After weeks of resisting requests to send in relief workers, Burma's military government has agreed to allow foreign medical teams to help victims of Cyclone Nargis.
过去几个星期,缅甸军政府始终拒绝外国提出的向缅甸派遣救援工作人员的要求。
The agreement came Monday at a meeting of Association of South East Asian Nations foreign ministers Monday in Singapore.
星期一,东南亚国家联盟的外长在新加坡的一次会议上达成了一项协议。
The foreign ministers also agreed to establish a mechanism2 to coordinate3 assistance to cyclone victims. Burma's delegation4 said losses from the storm, which hit May second and third, could be up to $10 billion.. The toll5 of dead and missing has topped 134,000.
根据这项协议,缅甸军政府终于同意让外国医疗队伍协助纳尔吉斯热带风暴的受害者。东盟外长还同意,为协助纳尔吉斯热带风暴受害者设立一个援助协调机制。缅甸代表团表示,5月2号和3号的纳尔吉斯热带风暴可能造成高达100亿美元的损失。死亡和失踪人口超过13万4千人。
Burma's reclusive government is under international pressure to allow more outside assistance. So far, very few foreign aid workers have been allowed in, and supply shipments have been a small fraction of what disaster experts say they should be.
与外界隔绝的缅甸军政府一直受到国际压力,要求它接受更多的外国援助。到目前为止,只有很少的外国救援工作人员被准许进入缅甸。灾难专家表示,运到缅甸的救援物资也只是所需要的很小一部分。
Amanda Pitt, a spokeswoman for the United Nations relief operation, says the Singapore meeting comes after days of behind-the-scenes talks.
联合国人道协调厅女发言人皮特表示,这次新加坡会议是经过好几天的幕后协商召开的。
"We're doing everything we can to ensure that as much dialogue is ongoing6 with regional responders and regional partners," Pitt said. "That's one of the aims of today's foreign ministers meeting in Singapore."
皮特说:“我们正尽一切可能确保和区域负责人和区域伙伴尽量进行对话。这是东盟外长今天在新加坡会议的目的之一。”
The storm affected7 2.4 million people, and 150,000 now live in evacuee8 settlements across the Irrawaddy Delta9 region.
There are fears of disease outbreaks - including cholera10, among survivors11, who lack shelter and sanitation12. Aid agencies say their priorities are to provide housing, clean water and sanitation.
Human rights groups and several Western governments have accused Burma's military of neglecting the storm's victims.
人权组织和几个西方国家政府谴责缅甸军政府对纳尔吉斯热带风暴的受害者漠不关心。
A World Food Program spokesman, Marcus Prior, says some progress has been made in distributing food and other essentials.
世界粮食计划署的一名发言人普莱尔说,在分发食物和其他民生必须品上,已经做出了一些进展。
"By the end of this weekend past we had despatched enough food now to feed over 250,000 people," Prior said. "About a week ago we were talking in terms of struggling to reach 20 percent (of those in need) and I would say now that we're probably reached just over 30 percent."
普莱尔说:“到上周末为止,我们已经分发了足够25万人的食物。大约一个星期前,我们救援百分之20的灾民都还非常困难,但是,现在我可以说说,我们救济的灾民可能已经超过百分之30了。”
The ASEAN meeting comes just ahead of a visit to Burma by U.N. Secretary-General Ban Ki-moon. He is expected to arrive Wednesday to meet with the country's leaders, before returning to Thailand to attend an international donor's meeting on Saturday. U.N. officials have said Burma's leader, General Than Shwe, has refused to take telephone calls from Mr. Ban.
东南亚国家联盟的这项会议是在联合国秘书长潘基文访问缅甸前不久召开的。预计,潘基文将于星期三抵达缅甸,并和缅甸领导人举行会谈,然后再返回泰国,参加星期六举行的一项国际捐助国会议。联合国官员表示,缅甸领导人丹瑞大将拒绝接听潘基文的电话。
It is not clear why the government has been reluctant to allow in aid. Burmese officials reportedly have said the aid was not needed.
Some experts on Burma's politics say the military may fear that foreign aid workers would try to undermine its rule. The United States, European Union and other governments have long had economic sanctions against Burma because of its human rights abuses.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
2 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
3 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
4 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
5 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
6 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
7 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
8 evacuee ltOz8v     
n.被疏散的人员,被撤走的人员
参考例句:
  • A woman sits motionless at an evacuee center for leaked radiation from the damaged fukushima nuclear facilities friday march 25 2011 in soma fukushima prefecture japan.2011年3月25日星期五,日本福岛县相马市,为福岛核设施泄露而设立的避难中心里,一位妇女一动不动地坐在那里。
  • Not quite true,said Tom,a 42-year-old evacuee.但汤姆,一位42岁的避难者,说事实不尽然如此。
9 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
10 cholera rbXyf     
n.霍乱
参考例句:
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
11 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
12 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴