英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:俄罗斯人权人士促总统释放政治犯

时间:2011-01-12 03:09来源:互联网 提供网友:wv0238   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Russian human rights activists2 are urging President Dmitri Medvedev to act on his call for legal reforms by freeing individuals considered to be political prisoners. The activists say their case is supported by Mr. Medvedev's recent acknowledgement that justice in Russia may be bought with money or influenced through powerful connections. In Moscow news conference where the appeal was made public.
俄罗斯人权活动人士敦促总统梅德韦杰夫释放那些被认为是政治犯的被囚禁的人,从而实现他自己要求司法改革的呼吁。这些政治活动人士说,梅德韦杰夫最近承认俄罗斯的司法公正可以被金钱和权势所左右,正好印证了他们的观点。这些政治活动人士在一个记者会上公开发出上述呼吁。
Activists representing several of Russia's major human rights organizations have sent an open letter to President Dmitri Medvedev urging him to pardon 15 individuals serving long prison terms based not on criminal violations3, but what they say is political persecution4. The activists note, however, the imprisoned5 individuals represent only a portion of the 100, and perhaps many more political prisoners in today's Russia. They include scientists charged with espionage6, Muslims accused of terrorism, and businessmen charged with economic crimes.
来自俄罗斯几个大型人权组织的活动人士向梅德韦杰夫总统发出公开信,呼吁他赦免15名没有刑事犯罪、却在长期服刑的犯人。活动人士称这些人受到政治迫害而服刑。不过他们指出,上述15个人只是目前关押在俄罗斯的100名,甚至更多的政治犯的一部分。这些人包括被指控犯有间谍罪的科学家,犯有恐怖主义罪行的穆斯林,以及犯有经济罪的商人。
The activists, however, say the businessmen were targets of government officials interested in seizing their assets or eliminating political opponents. One of the imprisoned businessmen is Mikhail Khodorkovsky, a billionaire and Kremlin foe7, whose Yukos Oil Company was dismantled8 by the Russian government. The Muslims, say their defenders9, were innocent victims of anti-Islamic or anti-terrorist hysteria. And the scientists merely maintained routine professional relations with foreign colleagues or used open source materials to publish scientific papers.
活动人士说,商人成为那些希望攫取他们财产或是消除政治对手的政府官员的打击目标。以被囚禁的霍尔多科夫斯基为例,他是一位亿万富翁,也是克里姆林宫的政敌。他的尤科斯公司被俄罗斯政府解散。而那些穆斯林,他们的辩护者说,他们只是歇斯底里的反伊斯兰和反恐行动的无辜受害者。那些被囚禁的科学家只是和国外同行保持例行的工作联系,或是使用可以公开的材料发表科学文献。
Activist1 Ernest Cherniy, representing the Public Committee to Protect Scientists, says scientists were singled out after President Putin told Parliament in 2000 that any relations with foreigners would constitute a criminal act, although such activity is not forbidden by law.
来自保护科学家公共委员会的活动人士切尔尼说,2000年,俄罗斯前总统普京在议会说,与外国人保持联系就是犯罪,之后,这些科学家被起诉判刑,虽然俄罗斯法律并不禁止与外国人保持联系。
The reason, says Cherniy, was simple; to show the political situation in the country was tense, that spies and subversives10 were everywhere. He adds that later, former Federal Security Service Director Nikolai, Patrushev, was able to report catching11 100 spies each year. But the activist scoffs12 at the notion that entire battalions13 of spies had suddenly appeared in Russia.
切尔尼说,原因很简单,就是想证明俄罗斯政治局势非常紧张,间谍和颠覆者随处都有。 切尔尼补充说,后来,俄罗斯前联邦安全局局长帕罗舍夫每年都报告说抓获了大约100名间谍。但是,活动人士对俄罗斯突然出现大批间谍的说法嗤之以鼻。
On Tuesday, President Dmitri Medvedev added to his growing list of statements about the need for legal reform in Russia.
这个星期二,梅德韦杰夫在他一连串的政见声明中加上了司法改革的必要性。
Mr. Medvedev says everyone knows that when justice fails in Russia it is often because of various pressures, including phone calls from powerful officials and money, which he referred to as a sin that cannot be disguised.
梅德韦杰夫说,每个人都知道,俄罗斯的司法体系不起作用常常是因为各种各样的压力,包括有权有势的人打电话以及金钱的压力。梅德韦杰夫指出,这是无法掩饰的罪行。
Lev Ponomarev of the For Human Rights organization says the Medvedev statement implicitly14 acknowledges that innocent people are imprisoned in Russia for political reasons.
来自“为了人权”组织的帕诺马尔雷夫说,梅德韦杰夫的声明间接承认无辜的人因为政治原因被关押。
Ponomarev says that if the president acknowledges the existence of telephone justice in Russia; if people are imprisoned because of phone calls from the government, then human rights activist present him with an initial list of well-known victims of such justice and call for their release. Ponomarev adds that a presidential pardon would be a sign that the legal reform process is truly under way.
帕诺马尔雷夫说:“如果总统承认俄罗斯存在电话司法,如果由于政府的电话就关押人,那么人权活动人士就可以向他递交因为这种原因被关押的人士的最初名单,并呼吁释放他们。他补充说,总统赦免这些人将显示真地是在进行司法改革。”
Former Czech President Vaclav Havel is listed on the letter to Mr. Medvedev as a supporter of a pardon. And human rights activists say they are prepared to meet with the Kremlin leader to discuss the issue.
前捷克总统哈韦尔的名字也出现在支持总统赦免政治犯的信函中。人权活动人士说,他们已经准备好与梅德韦杰夫会晤,讨论这个议题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
2 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
3 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
4 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
5 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
6 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
7 foe ygczK     
n.敌人,仇敌
参考例句:
  • He knew that Karl could be an implacable foe.他明白卡尔可能会成为他的死敌。
  • A friend is a friend;a foe is a foe;one must be clearly distinguished from the other.敌是敌,友是友,必须分清界限。
8 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
9 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
10 subversives 6ada793f0d7c732261eac6284dd40b65     
n.颠覆分子( subversive的名词复数 )
参考例句:
  • They put him on the pan for coddling subversives. 他们批判他纵容颠覆分子。 来自互联网
  • The subversives attempted to line more people up against the government. 颠覆分子们企图让更多的人反对政府。 来自互联网
11 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
12 scoffs 827a1b00ed110a1034413bb93a683bf5     
嘲笑,嘲弄( scoff的第三人称单数 )
参考例句:
  • [ Scoffs ] Why should a young girl like that love an old fart like me? 为什么一个那样的年轻女孩应该喜欢我这样的老家伙?
  • The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal. 瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。
13 battalions 35cfaa84044db717b460d0ff39a7c1bf     
n.(陆军的)一营(大约有一千兵士)( battalion的名词复数 );协同作战的部队;军队;(组织在一起工作的)队伍
参考例句:
  • God is always on the side of the strongest battalions. 上帝总是帮助强者。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Two battalions were disposed for an attack on the air base. 配置两个营的兵力进攻空军基地。 来自《现代汉英综合大词典》
14 implicitly 7146d52069563dd0fc9ea894b05c6fef     
adv. 含蓄地, 暗中地, 毫不保留地
参考例句:
  • Many verbs and many words of other kinds are implicitly causal. 许多动词和许多其他类词都蕴涵着因果关系。
  • I can trust Mr. Somerville implicitly, I suppose? 我想,我可以毫无保留地信任萨莫维尔先生吧?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴