英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:津巴布韦暴力升级

时间:2011-01-12 06:08来源:互联网 提供网友:wv0238   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  As Zimbabwe braces1 itself for a runoff in the presidential election, violence against people loyal to the Movement for Democratic Change, or MDC, has reached unprecedented2 levels. MDC leader Morgan Tsvangirai said on Tuesday that more than 50 people have been killed in political violence since Zimbabwe's disputed March 29 elections and over 25,000 people displaced.
津巴布韦正在积极为总统决选作准备,与此同时,针对反对党--争取民主变革运动的支持者的暴力活动达到了前所未有的水平。争取民主变革运动领导人茨万吉拉伊星期二说,自津巴布韦3月29号有争议的总统选举以来,50多名反对党支持者在政治暴力中丧生,2万5千人无家可归。
A month before a runoff vote, MDC President Morgan Tsvangirai said a campaign of violence and intimidation3 designed to fix President Robert Mugabe's re-election had now killed over 50 of MDC supporters. Tsvangirai, who launched a fund for victims of the violence, said more than 25,000 supporters were also being displaced across the country.
现在离决选还有一个月的时间,争取民主变革运动的领导人茨万吉拉伊说,有人为了能让津巴布韦总统穆加贝获得连任正在用威吓和暴力方式针对反对党支持者,已经有50多名争取民主变革运动的支持者因此丧生,全国各地有2万5千支持者逃离家园。茨万吉拉伊为暴力受害者设立了一项基金。
President Robert Mugabe launched his re-election campaign on Sunday accusing Tsvangirai of extensive political violence.
津巴布韦总统穆加贝星期天开始了自己的连任竞选,他指责茨万吉拉伊应该为席卷全国的政治暴力负责。
The runoff is taking place against the backdrop of a complete economic meltdown in the country.
与此同时,津巴布韦的经济陷入全面瘫痪。
Most of the victims of violence say their attackers are members of Mr. Mugabe's ZANU-PF.
大多数暴力袭击的受害者说,袭击他们的是穆加贝总统领导的非洲国家联盟-爱国阵线的成员。
In eastern Zimbabwe, the chairman of the MDC's Manicaland province reports a group of teachers had disappeared 90 kilometers south of the provincial4 capital Mutare.
在津巴布韦东部的马尼卡兰省,争取民主变革运动在当地的省主席说,在马尼卡兰首府穆塔雷以南90公里的地方,有一群教师失踪了。
He said information so far indicates that the teachers, some of who are suspected of being MDC supporters, are being held at military bases established by what he said was ZANU-PF militia5.
他说,目前他所掌握的消息显示,这些老师当中有些人被怀疑是争取民主变革运动的支持者,他们被关押在他所说的非洲国家联盟-爱国阵线的民兵组织的军事营地里。
He said there were scores of bases in the southern part of the province. This information is confirmed by some commercial farmers in district.
他说,这样的营地在马尼卡南南部有好几个, 该地区的一些农民也证实了这个消息。
Even in southwestern Zimbabwe, where there have been few attacks, many voters have told church leaders and civil rights activists6 that they have been threatened not to vote in the upcoming runoff unless they endorse7 Mr. Mugabe.
即使是在袭击很少发生的西南部地区,一些选民对当地教会领导人和人权活动人士说,有人威胁他们不要参加即将到来的决选,除非他们支持穆加贝。
Zimbabwe's Election Commission has so far made no comment about the violence.
津巴布韦选举委员会到目前为止还没有对暴力发表任何评论。
The Commission has announced that domestic observers and foreign and local journalists can apply for accreditation8 next week. The independent Zimbabwe Election Support Network says many observers on duty in the last election have been beaten up, or forced to flee their homes.
选举委员会宣布国内观察人士以及国内外记者下个星期可以申请观察或是采访资格。独立的津巴布韦选举支持网络说,许多在上一次选举中参加工作的观察人士遭到殴打或是被迫离家。
Applications from most foreign journalists who applied9 for accreditation for the last elections were turned down.
上一次选举申请过采访资格的许多外国记者这次的申请也都遭到拒绝。
The accreditation for foreign observers from the Southern African Development Community, SADC, has been granted for the run off. However, SADC has said it wants to increase the number of observers.
不过,来自南部非洲发展共同体的外国观察员这次的申请获准。南部非洲发展共同体官员说,他们希望增加决选观察员的数目。
Tsvangirai won the most votes in the initial election on March 29 but failed to garner10 enough to avoid a runoff, according to disputed figures compiled by the official electoral commission.
根据津巴布韦选举委员会公布的有争议的数字,茨万吉拉伊在第一次选举中获得的选票最多,但是却没能获得避免总统决选所需的多数票。
The original election day also saw Mugabe's ZANU-PF lose control of parliament for the first time since the 84-year-old came to power at independence from Britain in 1980.
在上次选举中,穆加贝总统的非洲国家联盟-爱国阵线还失去了1980年津巴布韦脱离英国统治独立、也就是84岁的穆加贝当政以来就一直把持的议会多数党地位。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 braces ca4b7fc327bd02465aeaf6e4ce63bfcd     
n.吊带,背带;托架( brace的名词复数 );箍子;括弧;(儿童)牙箍v.支住( brace的第三人称单数 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • The table is shaky because the braces are loose. 这张桌子摇摇晃晃,因为支架全松了。
  • You don't need braces if you're wearing a belt! 要系腰带,就用不着吊带了。
2 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
3 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
4 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
5 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
6 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
7 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
8 accreditation da37a04e592cbd344142730ce05a6887     
n.委派,信赖,鉴定合格
参考例句:
  • a letter of accreditation 一份合格证明书
  • This paper gives an overview of the Verification, Validation and Accreditation (VV&A) in High Level Architecture(HLA). 对基于高层体系结构(High Level Architecture,简称HLA)的仿真系统的校核、验证与确认(Verification, Validation and Accreditation,简称VV&A)问题进行了详细的介绍及分析。 来自互联网
9 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
10 garner jhZxS     
v.收藏;取得
参考例句:
  • He has garnered extensive support for his proposals.他的提议得到了广泛的支持。
  • Squirrels garner nuts for the winter.松鼠为过冬储存松果。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴