英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:六国特使称北韩核项目谈判有进展

时间:2011-02-25 06:23来源:互联网 提供网友:mi7545   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Negotiators seeking to resolve the North Korean nuclear issue are making progress on how to verify Pyongyang's own account of its nuclear activities.
参加北韩核项目问题六方会谈的各国代表就如何核实平壤申报的核项目清单问题取得进展。
After two days of negotiations1 in Beijing, the envoys2 from six countries have reached what the Chinese side calls a "principled consensus3" on verifying North Korea's declaration of its nuclear activities.
经过在北京的两天谈判后,六国特使就核实平壤申报的核项目清单问题达成了中国方面所说的“原则性协议”。
The declaration was presented to China at the end of June, one day before Pyongyang destroyed the cooling tower at its main Yongbyon nuclear facility.
北韩在6月底向中国递交了申报清单。在此前一天,平壤还炸毁了宁边主要核设施的冷却塔。
Washington has called for the document to include a complete and accurate accounting4 of all of North Korea's activities.
华盛顿要求北韩提供完整和准确反映北韩所有核项目活动的清单。
There are many outstanding verification issues, according to Robert Gallucci, who was a top U.S. North Korea negotiator during the Clinton administration.
美国克林顿政府时期的北韩问题首席谈判代表罗伯特.加卢奇说,在如何核实问题上还有很多悬而未决的事情。
Gallucci, who is now dean of Georgetown University's School of Foreign Service, says one priority is to find out whether North Korea has as much plutonium as it says it does.
加卢奇目前是美国乔治敦大学外交学院院长。他说,首先需要解决的一个问题是确认北韩是否拥有他们自己所说的那么多的金属钸。
"The world would be interested in being able to confirm or verify that the plutonium amounts are correct and begin to look at what circumstances or arrangements there might be for disposition5 of separated plutonium," he said.
他说:“全世界都将有兴趣证实或是核实北韩公布的钸的数量是否正确,然后开始考虑怎样处理这些分离出来的钸。”
He says another major verification question is the question of highly-enriched uranium, a program Pyongyang is accused of pursuing in secret.
他说,另一个重要的核实问题是高浓缩铀问题。外界指责平壤秘密进行浓缩铀工作。
And, yet another issue involves questions regarding North Korea's nuclear assistance to Syria. All this, he says, touches on how the international community will monitor Pyongyang's nuclear activity in the future.
还有一个问题是有关平壤向叙利亚提供核技术援助问题。他说,所有这些都与国际社会将来如何监控平壤的核活动有关。
"In other words, how can we assure ourselves that there won't be more exports of nuclear material or equipment, there will not be a secret uranium enrichment facility somewhere, or a secret reactor6?" he asked. "What sort of access will be granted, and to whom? Is the IAEA to be the executive agency, the International Atomic Energy Agency, or is there to be some sort of ad hoc regime?"
他说:“换句话说,我们如何确认将来不会出现更多的核材料和核设备出口,不会在某个地方还有一个秘密的浓缩铀设施或是秘密的核反应堆?北韩允许有哪些途径解这些情况,允许谁有这些途径?是让国际原子能机构执行这个任务呢?还是临时建立某个机构?”
In return for declaring and disabling its nuclear facilities, North Korea is to receive aid and diplomatic incentives7. Among those incentives are U.S. moves to drop Pyongyang from the Trading with the Enemy Act and to remove it from the state sponsors of terror list.
作为对北韩公布并摧毁自己的核设施的交换,北韩将得到援助和外交上的好处,包括美国将把北韩从《与敌国贸易法》中拿掉,并且把北韩从支持恐怖主义的国家名单中去除。
The nations involved in the talks are the United States, North Korea, China, South Korea, Japan and Russia. The current meeting came after a nine-month stalemate.
参加北韩核项目问题六方会谈的国家有美国、北韩、中国、韩国、日本以及俄罗斯。这次会议是在会谈停滞了9个月后召开的。
Chinese spokesman Qin Gang says the six parties are hoping to issue some sort of joint8 document at the end of this round of talks, which is expected Saturday.
中国外交部发言人秦刚说,六国希望在这一轮谈判星期六结束时发表某种联合声明。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
2 envoys fe850873669d975a9344f0cba10070d2     
使节( envoy的名词复数 ); 公使; 谈判代表; 使节身份
参考例句:
  • the routine tit for tat when countries expel each other's envoys 国家相互驱逐对方使节这种惯常的报复行动
  • Marco Polo's travelogue mentions that Kublai Khan sent envoys to Malgache. 马可波罗游记中提到忽必烈曾派使节到马尔加什。
3 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
4 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
5 disposition GljzO     
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
参考例句:
  • He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
  • He has a cheerful disposition.他性情开朗。
6 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
7 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴