英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:八国峰会结束 提出减排远期计划

时间:2011-02-25 06:12来源:互联网 提供网友:mi7545   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Leaders of the world's advanced economies have drawn1 their three-day summit to a close by meeting with counterparts from major emerging economies to propose what they call a "vision" on climate change.
世界上最发达国家的领导人结束了三天的峰会,他们会见了主要新兴经济体国家的领导人,提出了关于气候变化问题的远期计划。
U.S. President George W. Bush became the first to depart the G8 summit, shortly after its close in northern Japan, praising the gathering2's progress on a wide range of issues.
美国总统布什在首脑会结束以后立即离开会议地点。他赞扬这次会议在广泛的问题上取得了进展。
"By protecting our environment, and resisting protectionism, and fighting disease, and promoting development, and improving the daily lives of millions around the world, we've served both our interests as Americans and we serve the interests of the world," President Bush said.
“我们保护环境,抵制保护主义,控制疾病,推动发展,改善全球数亿民众的生活,这不仅符合美国的利益,也符合世界的利益。”
The centerpiece of the three-day gathering was Tuesday's broad agreement among G8 leaders to slash3 carbon emissions4, blamed for global warming, at least in half by the year 2050. Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda says the leaders discussed that goal with leaders from major emerging economies, Wednesday, including China, India and Brazil.
布什是第一个离开会议的领导人。这次会议为期三天,它取得的重要成果是工业8国集团领导人就2050年之前把造成全球气候变暖的碳排放量减少一半的目标达成了广泛的一致。日本首相福田康夫表示,八国领导人星期三跟中国、印度和巴西等主要新兴经济体的领导人讨论了这个目标。
He says this the first time that there has been a discussion on the broad on the topic of fighting global climate change. He says all of the nations involved expressed strong political will to reduce their emissions.
福田康夫说,这是第一次就解决全球气候变化问题展开如此广泛的讨论。他还表示,所有与会的国家都对减少排放表示出强烈的政治意愿。
But only three of the emerging economies, Indonesia, South Korea and Australia, explicitly5 committed to the 50 percent reduction plan. That leaves out two of the world's fastest growing carbon emitters, India and China.
不过,新兴经济体中只有三个国家明确对百分之50的减排计划做出了承诺。这三个国家是,印度尼西亚、韩国和澳大利亚。而碳排放量增长最快的两个国家中国和印度没有做出承诺。
Indian Prime Minister Manmohan Singh says ensuring food security, public health and management of scarce water resources are his first priority. More than a half-billion Indians live in extreme poverty, on less than a dollar a day. China is also reluctant to take steps that would jeopardize6 economic growth and risk political instability.
印度总理辛格说,他的头号优先工作是保证食品安全、公共健康和管理好稀缺的水资源。印度有5亿多人还生活在每天不到一美元的极度贫困之中。中国也不愿意采取那些可能威胁到经济增长和引起政治不稳的措施。
Environmental activists7 are sharply criticizing the G8 climate goals for failing to set hard numerical targets for carbon reduction. The 50 percent goal is not linked to any specific base year for calculation. Shorter-range targets are being urged, but left completely up to the discretion8 of member countries. Prime Minister Fukuda says the agreement sets the stage for more talks in the future.
环保人士严厉批评八国集团设立的气候目标没有给减少碳排放设定硬性的数字目标。50%的目标没有一个具体的参照年份,无法计算。会议虽然也提出了较为短期的目标,但这完全取决于各成员国自己的意愿。福田康夫首相表示,会议达成的协议只是给今后继续谈判创造了条件。
He says the strong will expressed in the climate agreement will translate into momentum9 next year, when a United Nations-hosted gathering will seek a global agreement on climate change. He promises Japan will show leadership, by sticking to some of the world's more ambitious targets for emissions reduction.
福田康夫说,这个气候协议中所表达的强烈意愿将在明年联合国开会争取达成世界气候变化协议的时候转化成一股推动力量。他保证,日本将坚持世界上某些更为严格的减排目标,并发挥表率作用。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
2 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
3 slash Hrsyq     
vi.大幅度削减;vt.猛砍,尖锐抨击,大幅减少;n.猛砍,斜线,长切口,衣衩
参考例句:
  • The shop plans to slash fur prices after Spring Festival.该店计划在春节之后把皮货降价。
  • Don't slash your horse in that cruel way.不要那样残忍地鞭打你的马。
4 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
5 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
6 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
7 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
8 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
9 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴