-
(单词翻译:双击或拖选)
At least 15 Turkish soldiers have been killed in a clash with Kurdish rebels of the Kurdistan Workers Party. or PKK. The clash occurred on the Turkish Iraqi border late Friday night. The Turkish state has been fighting the PKK for more than 20 years. This latest clash is most serious in recent months.
星期五夜间,在土耳其部队与库尔德工人党反政府力量的战斗中,至少有15名土耳其军人被打死。这场战斗发生在土耳其跟伊拉克的边界地区。二十多年来,土耳其一直在跟库尔德工人党进行战斗。这场战斗是近几个月里最激烈的战斗。
A statement by the Turkish armed forces says 15 of its soldiers were killed in an attack on a military outpost near the Iraqi border. The attack is being blamed on Kurdish rebels of the Kurdistan workers Party.
土耳其军方发表声明说,一个靠近伊拉克边界的土耳其军事哨所受到袭击,15名军人丧生。土耳其军方认为是库尔德族反政府力量库尔德工人党发动了这次袭击。
Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan who is visiting Turkmenistan gave more details of the attack. Erdogan said he was saddened to learn that 15 soldiers were killed and 20 others were wounded in an assault by the PKK terrorists. He said two soldiers were missing and 23 members of the PKK were killed during the attack.
正在土库曼斯坦访问的土耳其总理埃尔多安介绍了这次袭击事件的更多细节。埃尔多安说,获悉在库尔德工人党恐怖分子的袭击中,有15名军人丧生,另有20人受伤,他非常悲痛。埃尔多安说,袭击中有两名土耳其军人失踪,库尔德工人党有23人被打死。
The attack, according to Turkish media reports, lasted several hours and involved scores of PKK rebels using heavy weapons. It is the most serious attack by the PKK since last year. More than 20 members of the PKK were also killed in the fighting.
据土耳其媒体报导,这场袭击持续了几个小时,库尔德工人党几十名成员参加了袭击,他们使用了重武器。这是去年以来库尔德工人党发动的最激烈的袭击。战斗中还有20多名库尔德工人党成员丧生。
The same outpost was the target of another attack in May. Clashes between the PKK and the Turkish state have intensified1 in the last few weeks, as PKK members attempt to cross back to their bases in neighboring northern Iraq ahead of winter. Ankara accuses the PKK of using Iraq as a base to launch attacks against its forces. Prime Minister Erdogan promises a firm response.
这个哨所在5月曾经受到袭击。过去几个星期以来,库尔德工人党和土耳其政府军之间的战斗有所加强,库尔德工人党成员企图在冬季到来之前越境回到他们在邻近的伊拉克北部的基地。安卡拉指责库尔德工人党把伊拉克做为基地向土耳其军队发动袭击。土耳其总理埃尔多安保证要对这次袭击做出坚决的回应。
Erdogan said as the political authority, they shared the same determinism displayed by the security forces. He said they would reassess counter-terrorist measures and continue the fight against terrorist organization PKK with determinism.
埃尔多安说,做为政治当局,他们跟安全部队显示的决心一样的。埃尔多安说,他们会重新评估各项反恐措施,继续坚定地打击库尔德工人党恐怖组织。
Last month the prime minister asked the Turkish parliament to extend a year long authorization2 for the Turkish military to launch attacks into Iraq against PKK bases, a vote is expected in the coming weeks. The Turkish air force regularly carry out air strikes against the rebels in Iraq, the most recent being last week. Last February Turkish soldiers entered Iraq in a eight-day long incursion.
埃尔多安上个月请求土耳其大国民议会延长一项授权的期限,这项为期一年的授权允许土耳其军队进入伊拉克袭击库尔德工人党的基地,预计议会将在几个星期内进行表决。土耳其空军定期对伊拉克的反政府分子进行空袭,最近一次空袭发生在上星期。土耳其军队今年2月进入伊拉克,实施了一次为期8天的进攻行动。
Despite such operations, retired3 Turkish general Haldun Solmazturk says the PKK still remains4 a serious threat. "They have the ability , the day factor ability, to practically ambush5 Turkish units inside Turkey," he said. "And they have the ability to attack military outposts, presumably well-prepared, well-armed, well-equipped."
土耳其退役将军索尔马兹土尔克说,尽管如此,库尔德工人党仍然构成严重威胁。索尔马兹土尔克说:“他们有能力在土耳其境内伏击土耳其部队。他们还有能力袭击军事哨所。他们应该有充分的准备,武器装备精良。”
The PKK have been fighting the Turkish state, for Kurdish autonomy since 1984. The Turkish government is due to meet with the heads of the armed forces to discuss their reaction to this latest attack. Analysts6 say they will be under intense public pressure for a firm response.
1984年以来,库尔德工人党为了争取库尔德人自治一直在跟土耳其当局作战。土耳其政府计划跟武装部队负责人开会,商讨如何对最近这次袭击进行反击。分析人士认为,他们将受到公众的巨大压力,要求对这次袭击做出坚决回应。
点击收听单词发音
1 intensified | |
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 authorization | |
n.授权,委任状 | |
参考例句: |
|
|
3 retired | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|
4 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
5 ambush | |
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击 | |
参考例句: |
|
|
6 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|