英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 在索马里遭绑架新闻记者受关注

时间:2011-06-04 03:44来源:互联网 提供网友:wanglihong80   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  An organization representing Somali journalists has raised concern with the continued captivity1 of three freelance journalists - an Australian, a Canadian, and a Somali kidnapped nearly two months ago. The conflict in Somalia has had a severe impact on the country's media.
一个代表索马里记者的组织对三名自由职业新闻工作者持续被拘押表示关切。在三名记者中,一名是澳大利亚人,一名是加拿大人,另一名是索马里人,他们在大约两个月前被绑架。索马里的冲突对这个国家的媒体造成了严重的影响。
Amanda Lindhout and Nigel Brennan, freelance journalists from Canada and Australia, respectively, were abducted2 west of the Somali capital Mogadishu on August 23, along with Abdifatah Mohammed Elmi, a Somali journalist who was accompanying them.
来自加拿大和澳大利亚的自由职业新闻工作者林赫特和布伦南8月23号在索马里首都摩加迪沙以西的地方被绑架。同时被绑架的还有陪同他们的索马里记者埃尔米。
In early September, the kidnappers3 demanded a ransom4 of $2.5 million. Since then, there has been no official communication with the kidnappers.
绑架者在9月初提出要250万美元赎金。从那以后,绑架者没有和外界有正式的沟通。
Later in September, the foreign journalists were shown in a video broadcast on al-Jazeera television. The station reported that a group calling itself the Mujahideen of Somalia claimed to be holding them, and criticized Canadian and Australian involvement in the conflict in Somalia.
9月下旬,这两名外国记者出现在“半岛”电视台播出的一段录像里。“半岛”电视台报导说,一个自称“索马里圣战者”的组织声称扣押著这几个人,这个组织还批评加拿大和澳大利亚卷入索马里冲突。
But there has been little other indication of a political motive5. The French-based organization Reporters Without Borders questioned whether the video was produced by the kidnappers themselves.
但是几乎没有什么迹象显示绑架者有别的政治动机。设在法国的“记者无国界”组织对这段录像是否是绑架者自己录制的表示怀疑。
The Secretary General of the National Union of Somali Journalists, Omar Faruk, says the kidnappers appear to simply be after money.
索马里记者全国联盟的秘书长法鲁克说,绑架者似乎只是为了钱。
"As far as we know, the kidnappers are freelance militias6, and they have demanded a ransom," Faruk said. "They are not part of the warring sides. That is something that we have never seen. Journalists to be kidnapped and that huge amount of money demanded."
法鲁克说:“就我们所了解,这些绑架者是自由职业的民兵,他们提出了赎金要求。他们不属于交战的任何一方。记者被绑架,要求巨额赎金,这是我们从未见过的。”
He urged Somali politicians not to get involved in the issue, warning that their statements could complicate7 the efforts of clan8 elders, who he said have the ability to secure the journalists' release.
法鲁克呼吁索马里政治人物不要参与这一问题,他警告说,政治人物的声明可能使派系长老的努力变得更加复杂。他说,这些长老有能力使记者获释。
Reporters Without Borders has called Somalia the most dangerous country for journalists in Africa. Nine Somali journalists have been killed so far this year . Faruk says they are threatened both by insurgent9 and government forces.
“记者无国界”组织说,对在非洲的记者来说索马里是最危险的国家。今年以来,已经有9名索马里记者被杀害。法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
"Journalists are not going to the field to cover the news. Because of safety reasons," Faruk explained. "There are many roadblocks in Mogadishu city. Journalists cannot walk, and if they walk having a microphone or digital camera they will be seen by the militias as spies or as enemies and they will be targeted. And they do not want to risk their lives. So quality journalism10 is dead in Somalia, particularly in Mogadishu, there is widespread censorship, threats are constant."
法鲁克说:“记者不去实地采访新闻,因为安全原因。摩加迪沙市有许多路障,记者不能步行,而且如果他们走路时带著麦克风或电子摄像机,他们会被民兵当成特务或敌人,就成了攻击对象。记者也不想冒生命危险。所以索马里,特别是摩加迪沙,没有高质量的新闻。那里的新闻普遍受到审查。威胁是随时随地都存在的。”
Fighting continues in Mogadishu, with Islamist insurgents11 firing on African Union peacekeepers. Additional peacekeepers have arrived from Burundi in recent days, but the current force of around 3,000 Ugandan and Burundian troops is far less than the envisioned 8,000.
战斗在摩加迪沙持续进行,伊斯兰暴乱分子向非洲联盟维和人员开火。最近几天,从布隆迪又有维和增援人员赶到。目前大约有3千名乌干达和布隆迪的维和部队,远比期待的8千人要少得多。
The mission has had little success in controlling the conflict between Islamist insurgents and the Ethiopian-backed transitional government. The African Union has asked for the United Nations to take over responsibility for peacekeeping in Somalia, but there has been little indication the United Nations would be interested in doing so.
伊斯兰暴乱分子和埃塞俄比亚支持的过渡政府之间冲突不断,维和部队在控制冲突方面收效慎微。非洲联盟要求联合国接管在索马里的任务,但是没有迹象表明联合国愿意这么做。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 captivity qrJzv     
n.囚禁;被俘;束缚
参考例句:
  • A zoo is a place where live animals are kept in captivity for the public to see.动物园是圈养动物以供公众观看的场所。
  • He was held in captivity for three years.他被囚禁叁年。
2 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
3 kidnappers cce17449190af84dbf37efcfeaf5f600     
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 )
参考例句:
  • They were freed yesterday by their kidnappers unharmed. 他们昨天被绑架者释放了,没有受到伤害。 来自《简明英汉词典》
  • The kidnappers had threatened to behead all four unless their jailed comrades were released. 帮匪们曾经威胁说如果印度方面不释放他们的同伙,他们就要将这四名人质全部斩首。 来自《简明英汉词典》
4 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
5 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
6 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
7 complicate zX1yA     
vt.使复杂化,使混乱,使难懂
参考例句:
  • There is no need to complicate matters.没有必要使问题复杂化。
  • These events will greatly complicate the situation.这些事件将使局势变得极其复杂。
8 clan Dq5zi     
n.氏族,部落,宗族,家族,宗派
参考例句:
  • She ranks as my junior in the clan.她的辈分比我小。
  • The Chinese Christians,therefore,practically excommunicate themselves from their own clan.所以,中国的基督徒简直是被逐出了自己的家族了。
9 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
10 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
11 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴