-
(单词翻译:双击或拖选)
President George Bush says the United States is working with other countries to restore strength and stability to international financial markets. He spoke1 after talks at the White House with Italian Prime Minister Silvio Berlusconi.
美国总统布什说,美国正在跟其它国家合作恢复国际金融市场的力量和稳定。布什在白宫跟意大利总理贝卢斯科尼会谈之后说了这番话。
The two met amid the first positive news in days from financial markets around the world.
布什跟贝卢斯科尼是在全球金融市场几天来第一次传出好消息的时候举行会面的。
After a weekend meeting of key finance ministers in Washington, and a series of steps taken by governments on both sides of the Atlantic, the markets began to rebound2 following a series of heavy losses.
世界主要国家的财政部长周末在华盛顿开会,大西洋两岸的国家政府联手采取一系列措施。在这种情况下,经历了一连串惨重损失的世界金融市场开始反弹。
From the White House, there appeared to be a small sigh of relief mixed with the realization3 that these gains are fragile and the markets remain volatile4.
白宫似乎稍微松了一口气,因为白宫意识到股票指数回升是很脆弱的,市场仍然充满变数。
President Bush sounded a bit hopeful.
不过布什总统的讲话听上去还是有几分乐观。
"These are tough times for our economies," President Bush said. "Yet we can be confident that we can work our way through these challenges."
布什说:“我们的经济正在经历艰难时刻。但是我们应该有信心,我们是能够设法克服这些难题的。”
The president said the Europeans have taken bold and specific action. He made clear there is no time to waste.
布什总统说,欧洲国家采取了大胆和具体的行动。他明确表示,现在必须要争分夺秒。
"People all over the world are understandably concerned about the global financial crisis and about how it will affect their families and their businesses," he said.
布什说:“全世界的人都关心这场全球性金融危机,担心危机会给他们的家庭和工作带来什么影响,这很正常。”
He said the United States and its allies are focusing on measures to help banks gain access to capital, to strengthen the financial system, and to make sure businesses and consumers have access to adequate credit.
布什说,美国及其盟国正在采取措施重点帮助银行重新得到资金、加强金融体系,并确保工商企业和消费者及时得到贷款。
Earlier, at an arrival ceremony for Italy's prime minister, he stressed the need for coordination5 among nations in a sustained effort to get the markets back on sound footing.
布什稍早在为意大利总理贝卢斯科尼举行的欢迎仪式上强调,各国有必要携手行动,让市场恢复发展所需的牢固基础。
"All of us will continue taking responsible, decisive action to restore credit and stability and return to vigorous growth," Mr. Bush said.
布什说:“我们所有的国家将继续采取负责任的果断行动恢复信贷和稳定,让市场重新茁壮成长。”
Prime Minister Silvio Berlusconi said that the world has never seen a financial crisis like this one.
意大利总理贝卢斯科尼表示,世界从来没有经历过目前这样的金融危机。
But he too struck an optimistic note, saying he is 100 percent confident current economic obstacles can be overcome.
不过他同样表现出乐观。他说,他百分之百的相信目前遇到的经济阻力一定能克服。
During his visit to the White House, Mr. Berlusconi also said President Bush intends to meet sometime in the next few weeks with leaders of the Group of Eight - the organization of major industrialized nations.
贝卢斯科尼在访问华盛顿期间还说,布什总统打算在今后几个星期跟主要工业化国家组织8国集团会谈。
But White House Press Secretary Dana Perino said while the administration is open to such a meeting at some point in the future, no decision has been made and no date has been set.
不过白宫新闻秘书佩里诺表示,尽管布什政府不排除今后会举行这样的会谈,但是还没有做出决定,也没有确定具体日期。
1 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
2 rebound | |
v.弹回;n.弹回,跳回 | |
参考例句: |
|
|
3 realization | |
n.实现;认识到,深刻了解 | |
参考例句: |
|
|
4 volatile | |
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质 | |
参考例句: |
|
|
5 coordination | |
n.协调,协作 | |
参考例句: |
|
|