英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 美财经官员在国会为救市措施辩护

时间:2011-06-11 07:09来源:互联网 提供网友:vf341736   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  In testimony1 to Congress, the U.S. treasury2 chief and central bank chairman have strongly defended their management of the $700 billion financial and credit market rescue program. The officials faced tough questions from lawmakers about how government money is being used.
美国财政部部长和美联储主席在国会作证时为他们对7000亿美元金融和信贷救市项目的管理工作进行积极辩护。议员们针对这笔政府资金的使用情况向这两位官员提出了尖锐的问题。
U.S. Treasury Secretary Henry Paulson and Federal Reserve Chairman Ben Bernanke have faced criticism the original intent of the financial rescue program as approved by Congress in September has shifted.
美国财政部部长保尔森和美联储主席伯南克面对批评的声音,因为有人说国会9月份批准的金融救市项目的初衷已经被改变了。
Mr. Paulson revealed last week that billions of dollars approved by Congress is now going to prop3 up capital liquidity4 and lending capabilities5 of banks and other institutions, rather than to purchase troubled assets they hold.
伯南克上周透露,国会批准的这笔资金现在将被用来增加银行和其它机构的资本流动性和贷款能力,而不是用来购买这些机构手中的不良资产。
Under questioning before the House Financial Services Committee, Paulson said negative developments in U.S. and global market conditions since Congress approved the rescue program outstripped6 the effectiveness of initial $350 billion amount approved by Congress, forcing the change in direction.
保尔森在受到众议院金融服务委员会的质询时说,自从国会批准救市计划以来,首批拨出的3500亿美元资金已经不足以解决美国和全球市场形势进一步恶化所造成问题,这迫使政府改变救市资金的使用方法。
"It is clear that an effective mortgage asset purchase program would require a massive commitment of TARP [Troubled Asset Relief Program] funds," he said. "In September, before economic conditions worsened, $700 billion in troubled asset purchases would have had a significant impact. But half of that sum in a worse economy simply is not enough fire power."
他说:“显然,要想让按揭资产购买项目发挥作用,就必须向不良资产救助项目中投入大量资金。今年9月,在经济情况进一步恶化之前,把这7000亿美元用在不良资产救助项目上是可以发挥巨大作用的。不过,在经济进一步恶化后,只用3500亿美元救市可谓杯水车薪。”
Paulson said actions so far had strengthened the financial system, prevented further harm to the U.S. economy, and preserved for President-elect Barack Obama the flexibility7 he will need to deal with future challenges.
Committee chairman Democratic Representative Barney Frank said lawmakers are unhappy with how banks and institutions have used money from the government program, and their failure to significantly expand lending to home owners.
金融服务委员会主席、民主党众议员弗兰克说,银行和其它机构使用政府资金的方法,以及它们没有大幅增加对房屋所有人贷款规模的做法都令议员们感到不满。
"The fundamental policy issue is our disappointment that funds are not being used out of the $700 billion to supplement mortgage foreclosure reduction," he said.
他说:“七千亿美元救市计划中的资金没有被用来减少房屋抵押权被收回的现象。我们对此感到失望。这是最根本的政策问题。”
Lawmakers have pointed8 to media reports that banks have used money from the government assistance program to purchase other banks, and pay investor9 dividends10 and bonuses to executives.
议员们还指出,有媒体报导说,一些银行用政府救市项目中的资金来并购其它银行,或者用这些钱来给投资者分红、给银行高层发奖金。
Representatives of some major institutions told Congress last week that executive compensation will be sharply reduced in light of economic conditions, and defended their efforts to expand lending.
Ranking panel Republican Spencer Bachus said Paulson deserves credit for recognizing the need to shift strategy.
金融服务委员会首席共和党议员巴克斯说,保尔森意识到需要改变战略,这是值得称赞的。
"[If] conditions on the ground change, then you must be agile11 and adjust, and I hope we all understand that," he said.
他说:“如果具体情况变了,那么你就必须灵活地调整策略,我希望我们都能明白这一点。”
In their testimony, Bernanke and Federal Deposit Insurance Corporation Chairman Sheila Bair said while capital injections reduced pressure on and provided some stability to banks, credit conditions remain unsatisfactory.
美联储主席伯南克和联邦存款保险公司主席贝尔在作证时说,虽然资本注入减少了银行的压力,并给银行带来了一些稳定,但是信贷市场的环境仍然不容乐观。
"Overall credit conditions are still far from normal, with risk spreads remaining very elevated and banks reporting that they continued to tighten12 lending standards through October," Bernanke said.
伯南克说:“从总体上看,信贷环境还远没有恢复正常。信用风险差价依然过高,银行则说它们在10月份继续收紧信贷标准。”
"The financial system is now more stable and interest rate spreads have narrowed substantially, however credit remains13 tight and a serious threat to the economic outlook," said Bair.
贝尔说:“金融系统现在稳定一些了,利差已经大幅缩减,但是信贷依然紧张,这是对经济前景的一个严重威胁。”
Bair pointed to continuing increases in the number of U.S. home foreclosures, saying that government efforts are "falling behind the curve."
In his testimony, Treasury Secretary Paulson said the Bush administration remains opposed to using funds from the government rescue program to help the three major U.S. automakers avoid collapse15.
财政部长保尔森在作证时说,布什政府依然反对使用政府救市项目中的资金来帮助美国三大汽车制造公司免于倒闭。
House and Senate lawmakers are considering a $25 billion plan to help auto14 manufacturers.
美国众议院和参议院的议员们正在考虑是否动用250亿美元帮助这些汽车制造公司。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
2 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
3 prop qR2xi     
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
参考例句:
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
4 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
5 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
6 outstripped a0f484b2f20edcad2242f1d8b1f23c25     
v.做得比…更好,(在赛跑等中)超过( outstrip的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • That manufacturer outstripped all his competitors in sales last year. 那个制造商家去年的销售量超过了所有竞争对手。 来自《简明英汉词典》
  • The imagination of her mother and herself had outstripped the truth. 母亲和她自己的想象力远远超过了事实。 来自辞典例句
7 flexibility vjPxb     
n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
参考例句:
  • Her great strength lies in her flexibility.她的优势在于她灵活变通。
  • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old.人老了肌肉的柔韧性将降低。
8 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
9 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
10 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
11 agile Ix2za     
adj.敏捷的,灵活的
参考例句:
  • She is such an agile dancer!她跳起舞来是那么灵巧!
  • An acrobat has to be agile.杂技演员必须身手敏捷。
12 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
13 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
14 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
15 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴