英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 布朗冀望奥巴马推动中东和平进程

时间:2011-06-15 03:44来源:互联网 提供网友:rv008288   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Speaking with his Palestinian counterpart at the start of a Palestinian investment conference in London, British Prime Minister Gordon Brown said he felt President-elect Barack Obama can bring a new energy to the Israel-Palestinian peace process.
英国首相布朗在伦敦召开的巴勒斯坦投资会议开幕式上对巴勒斯坦总理表示,他认为美国当选总统奥巴马能给以色列和巴勒斯坦和平进程带来新的活力。
In Barack Obama, Gordon Brown sees a new opportunity for the international community to join together and get the stalled Middle East peace process rolling again.
布朗在奥巴马身上看到国际社会共同携手,使陷入停顿的中东和平进程重新启动的新机会。
While mindful of the attention being paid to the global financial crisis, Mr. Brown said the Israel-Palestinian problem must also be addressed.
布朗也了解目前人们注意力集中在全球金融危机上,但是他说,以色列和巴勒斯坦问题也应当要解决。
"I think it is important to recognize that the Arab peace initiative, the 22 Arab states calling on President-elect Obama to prioritize achieving a comprehensive plan, is a very important development indeed. It is the 22 Arab countries coming behind progress that can happen quickly in their view, asking the new presidency1 in America to take this on as an urgent priority and we are very much of the same view and we will do our best to promote that initiative," he said.
布朗说:“我认为要认识到阿拉伯和平方案至关重要。22个阿拉伯国家呼吁美国当选总统奥巴马将重点放在达成一个整体计划上,的确是一个重大进展。22个阿拉伯国家一致支持和平方案取得进展,在他们看来是很快能发生的事。他们要求美国新总统将此作为紧急事务来处理。我们对此也非常同意,并将尽我们的最大努力推动和平进程。”
Standing2 next to Palestinian Prime Minister Salam Fayad, Mr. Brown said the settlement issue must be resolved if there is to be a lasting3 peace.
站在巴勒斯坦总理法耶兹身旁的布朗说,如果要实现持久的和平,定居点的问题必须要解决。
"I think everybody now sees the contours of what a two-state solution would look like. A Palestinian state that was secure and viable4 economically, an Israeli state that is secure within its own borders and where its worries about peace and stability were answered. One of the blockages5 of that is clearly the settlement issue. We have consistently said, and I have said this to successive Israeli prime ministers and presidents when I have met them, we have consistently seen that as a barrier to reaching the agreement that everybody thinks is possible," said Brown.
他说:“我认为每个人都看到了所谓两个国家解决方案的轮廓。一个安全和经济上可行的巴勒斯坦国家;以色列在自己边界内,对和平与稳定的忧虑得以消除。一个明显的障碍就是定居点问题。我们长期以来一直认为,而且我在会晤以色列历届总理和总统时对他们讲过,每个人都认为解决定居点问题是可能的。”
For the next two days, the Palestinian prime minister will be hosting a Trade and Investment Forum6 in London.
巴勒斯坦总理法耶兹在接下来的两天里将在伦敦主持一个贸易和投资论坛。
On Tuesday, Mr. Brown will welcome outgoing Israeli Prime Minister Ehud Olmert to 10 Downing Street for talks.
星期二,布朗将欢迎即将卸任的以色列总理奥尔默特在唐宁街10号首相府举行会谈。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
4 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
5 blockages 7a8ce9c923a54dedf91f0485f41f78a8     
n.堵塞物( blockage的名词复数 );堵塞,阻塞
参考例句:
  • The storms could increase the risks posed by river blockages. 暴风雨会增加因河道堵塞所造成的危险。 来自互联网
  • An angiogram shows the location and severity of blockages in blood vessels. 冠状动脉造影能够显示血管内的阻塞位置以及阻塞的严重程度。 来自互联网
6 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴