英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:澳大利亚矿业巨头裁员三千

时间:2010-12-24 05:49来源:互联网 提供网友:xiaoxiao88888   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Mining giant BHP Billiton is cutting more than 3,000 jobs in Australia and will close a major nickel mine, because of poor profitability prospects1.
由于赢利前景不佳,矿业巨头必和必拓在澳大利亚裁减3千份工作,并将关闭一个大型镍矿。
The engine room of Australia's economy is showing unmistakable signs of faltering2, as corporate3 leaders and trade unions in the resources-rich west report a collapse4 in business and consumer confidence, amid the international slowdown.
澳大利亚的经济引擎正在显示出明确的不稳定迹象,资源丰富的西部地区的商界和工会领导人纷纷表示,在全球经济衰退的影响下,公司赢利和消费者信心都在急剧下降。
Major mining projects in Western Australia have been shelved, with the loss of thousands of jobs, while other expansion projects have been put on hold, as the country's boom state feels the financial chill brought on by a fall in demand from key markets such as China.
西澳大利亚州的大型矿业开发项目已经被搁置,数千份工作化为乌有。与此同时,中国等主要市场的需求下降使经济繁荣的西澳大利亚州感受到金融危机的影响,另外一些扩建项目也已经叫停。
BHP Billiton is shedding 3,400 jobs in Australia. Another 2,000 posts will go in Chile and 550 at the Pinto Valley copper5 mine in the United States.
必和比拓集团将在澳大利亚裁减3千4百份工作,在智利裁员2千人,在美国的平托谷铜矿裁员550人。
The cuts represent six percent of BHP's international work force and highlight a dramatic decline in the fortunes of mining companies.
这些裁员占必和必拓全球雇员的百分之6,凸显了这些矿业公司的财务状况急剧下降。
Amid the worldwide slump6, Australia's once mighty7 mining sector8 faces what is likely to be more downward pressure on commodity prices and demand.
在全球范围出现经济衰退的形势下,澳大利亚一度不可一世的采矿业可能因大宗商品价格和需求下降而面临更大的下行压力。
Western Australian trade union representative Simone McGurk says the speed of the slowdown has come as a shock.
西澳大利亚洲的工会代表西摩恩·麦泽克说,经济放缓的速度令人震撼。
"People have been surprised at how quickly the global situation has started to come home to us in WA. In Western Australia, we lead a very charmed existence," said McGurk. "It's not only our coastline and our weather, but we have enormous natural resources that we've been able to exploit. The challenge for our government is to make sure that the community can withstand these changes."
“人们对于全球局势迅速传导到国内,影响到我们西澳大利亚州的速度感到惊讶。在西澳大利亚州,我们享有得天独厚的自然条件,我这里所说的不仅是海岸线和气候,而且我们拥有巨大的、便于开采的自然资源。我们的政府面临的挑战是确保这个地区能够经得起国际局势变化的考验。”
A recent survey has shown that business confidence in Western Australia is at a ten-year low.
一项最近的调查结果显示,西澳大利亚的商业信心指数降到10年来的最低水平。
But, despite the gloom, there is optimism.
尽管前景黯淡,但是也有人仍保持乐观。
James Pearson, the chief executive of the state's Chamber9 of Commerce and Industry, says the local economy is robust10 enough to eventually bounce back strongly...
这个州的商工会主席詹姆斯·比尔森表示,地区经济运行良好,足以最终实现反弹。
"The evidence is that, even though China and India and other emerging economies in Asia are being hit by the global financial crisis, long-term demand will return and the prospects for this state, which is more exposed than any other in Australia to the international economy, are very good," said Pearson.
“有证据显示,即使中国、印度和其他亚洲新兴经济体受到全球金融危机的打击,长期的需求终将得到恢复。我们这个州比澳大利亚的任何其他地区都更容易受到全球经济的影响,但它的前景还是很好的。”
Although senior corporate figures have stated that WA's mining boom was enduring a "temporary set-back", some academics believe that, for now, the good times are over.
虽然一些公司的高级官员曾表示,西澳大利亚州的矿业繁荣将会遇到“暂时的挫折”,但是一些专业人士认为,现在,好时候已经过去。
There are predictions that unemployment will rise steeply and along with the mining industry, the housing sector will also suffer.
有人预计,失业率将急剧上升,并且伴随矿业不景气,房地产业也将受到打击。
Australian Prime Minister Kevin Rudd has warned that economic conditions will worsen this year.
澳大利亚总理陆克文警告说,今年的经济形势将进一步恶化。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
2 faltering b25bbdc0788288f819b6e8b06c0a6496     
犹豫的,支吾的,蹒跚的
参考例句:
  • The economy shows no signs of faltering. 经济没有衰退的迹象。
  • I canfeel my legs faltering. 我感到我的腿在颤抖。
3 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
4 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
5 copper HZXyU     
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
参考例句:
  • The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
6 slump 4E8zU     
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
参考例句:
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
7 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
8 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
9 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
10 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴