-
(单词翻译:双击或拖选)
North Korea has told international agencies it will conduct its planned launch of what Pyongyang says is a satellite in early April.
北韩通知国际机构说,它准备在4月上旬按计划发射“卫星”。
North Korea's launch of a long-range rocket became all but inevitable1 as Pyongyang informed international agencies it will put a satellite into space sometime between April 4 and 8.
北韩发射远程火箭已经是不可避免的了,平壤通知有关国际机构说,它将在4月4号到8号之间向太空发射卫星。
A North Korean announcer speaking on state-run media says Pyongyang has informed the International Civil Aviation Organization, the International Maritime2 Organization and other international organizations of the launch. He says they have been given what they need to know to ensure the safety of airplanes and marine3 vessels5 in the region of the planned launch.
北韩的广播员在国有媒体上说,平壤已经通知了国际民航组织、国际海事组织以及其他国际有关机构有关它发射卫星的消息。广播员说,这些机构已经得到了他们所需的信息,以保证发射所涉及地区的飞机和船只的安全。
Authorities with those agencies say they are now preparing a formal safety advisory6 for aircraft and sea vessels in the Pacific Ocean and Sea of Japan in the vicinity of North Korea. They say they expect North Korea to conduct the launch during daylight hours.
这些国际机构说,他们准备向北韩发射所覆盖的太平洋和日本海等地区的飞机和船只正式发出安全告示。他们说,预计北韩在白天进行这次发射。
South Korean analysts7 say the North's notification of its plans is aimed at lending legitimacy8 to the launch, which Pyongyang says is part of a space research program. But South Korean, Japanese, and U.S. officials are skeptical9 about the North's plan and suspect the so-called satellite launch is in reality a way to test a long-range rocket.
韩国分析人士说,北韩发射卫星的通知是为了让这次发射合法化,平壤说,这是太空探索项目的一部分。但是韩国、日本和美国的官员怀疑这个所谓的卫星发射实际上是为了试射远程火箭。
South Korea Unification Minister Hyun In-taek is Seoul's key official on North Korea policy.
韩国统一部部长玄仁泽是韩国有关北韩政策的重要官员。
He says circumstantial evidence indicates the launch involves a long-range missile rather than a satellite. He adds, the technology for both are almost identical.
他说,间接的证据显示,这次发射的其实是一枚远程导弹而不是什么卫星。他说,发射卫星和导弹的技术几乎是相同的。
South Korea warns any long-range launch by the North will be a violation10 of a U.N. resolution passed in 2006, when North Korea conducted long-range missile and nuclear weapons tests within months of each other. That could trigger more sanctions against the impoverished11 state.
韩国警告说,任何北韩进行的远程试射都将违反联合国2006年通过的决议。当时北韩在几个月内相继发射了一枚远程导弹和一枚核武器。这次发射可能会引发更多对北韩这一贫穷国家的制裁。
Japan has announced it will extend its unilateral sanctions against North Korea if it launches the rocket.
日本宣布,如果北韩进行试射,日本将延长其单方面对北韩的制裁。
The U.S. Navy conducted media tours Friday of its U.S.S. Chafee Aegis12 Destroyer, docked in South Korea as part of an annual joint13 military drill with the South's forces. The vessel4 has the technological14 potential to shoot down a North Korean ballistic missile, something neither the United States nor Japan have ruled out doing. Pyongyang has warned such a shootdown would result in war.
美国海军的宙斯盾级驱逐舰正在韩国港口准备参加和韩国举行的年度联合军事演习。这艘驱逐舰有反击北韩弹道导弹的技术能力,美国和日本都没有排除会这样做的可能。平壤警告说,击落他们发射的卫星将意味着战争。
1 inevitable | |
adj.不可避免的,必然发生的 | |
参考例句: |
|
|
2 maritime | |
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的 | |
参考例句: |
|
|
3 marine | |
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵 | |
参考例句: |
|
|
4 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
5 vessels | |
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人 | |
参考例句: |
|
|
6 advisory | |
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询 | |
参考例句: |
|
|
7 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 legitimacy | |
n.合法,正当 | |
参考例句: |
|
|
9 skeptical | |
adj.怀疑的,多疑的 | |
参考例句: |
|
|
10 violation | |
n.违反(行为),违背(行为),侵犯 | |
参考例句: |
|
|
11 impoverished | |
adj.穷困的,无力的,用尽了的v.使(某人)贫穷( impoverish的过去式和过去分词 );使(某物)贫瘠或恶化 | |
参考例句: |
|
|
12 aegis | |
n.盾;保护,庇护 | |
参考例句: |
|
|
13 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
14 technological | |
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|