-
(单词翻译:双击或拖选)
Pakistani and Afghan political leaders have welcomed the Obama administration's new strategy for stabilizing1 both countries. But, a deadly suicide attack that killed at least 50 people near their shared border demonstrated the challenges ahead.
巴基斯坦和阿富汗政治领导人对奥巴马政府为稳定两国局势制订的新战略表示欢迎。与此同时,两国共同边境附近发生自杀炸弹袭击,造成至少50人丧生,这预示着前面的挑战依然艰巨。
Officials in Pakistan and Afghanistan praised the announcement by saying they welcome a new emphasis on a broader regional approach to the situation and new plans for non-military aid.
巴基斯坦和阿富汗官员称赞奥巴马的新战略。他们说,新战略强调采用更加广泛的地区手段来解决问题,他们对此非常欢迎,同时也欢迎非军事援助的计划。
In Islamabad, Pakistani Prime Minister Yousuf Raza Gilani said new development funds should expedite projects that will help win over people's hearts and minds. He also specifically addressed Pakistanis living in the country's Taliban-dominated tribal2 regions, saying they too can benefit from the plan.
巴基斯坦总理吉拉尼在伊斯兰堡说,新的发展基金应该有助于加快赢得民心的项目,他还特别对居住在塔利班统治地区的巴基斯坦人发表讲话说,他们也能够从这项新计划中得到好处。
"We expect our tribal brothers will fully3 cooperate because they are patriotic4 Pakistanis and we don't doubt their loyalty," he said. "A small minority are bent5 on destroying Pakistan's peace."
他说:“我们期待我们的部落兄弟的全面合作,因为他们是爱国的巴基斯坦人。我们不怀疑你们的忠诚。”他说,一小部分人一直在处心积虑地破坏巴基斯坦的和平。
Hours earlier, a suicide bombing in the tribal region struck a crowded mosque6 along one of the main roads to Afghanistan. An official in Khyber agency said some 250 people had gathered for Friday prayers, when the bomber7 triggered a massive blast that devastated8 the mosque.
几个小时之前,部落地区的一个拥挤的清真寺遭到自杀炸弹袭击, 这个清真寺位于通往阿富汗的一条主干道上。开伯尔部落特区的一名官员说,当时大约有250人聚集在那座清真寺里进行星期五的祈祷,袭击引发巨大的爆炸,清真寺被炸毁。
He said as soon as the cleric signaled the time to pray by saying God is great, the suicide bomber blew himself up and that the crowd included local security forces and some travelers.
他说,当教士说,上帝是伟大的,并指示大家祈祷的时候,自杀炸弹杀手引爆了身上的炸弹。他说,人群中包括当地安全部队人员和一些旅行者。
The blast is the deadliest attack in Pakistan this year.
这次爆炸是巴基斯坦今年遭遇的死伤最严重的袭击。
President Obama's announcement specifically addressed the need to root out al-Qaida terrorists and other militants9 based in the tribal region. Attacks in Afghanistan that are believed to originate from groups based in Pakistani territory have long been a source of contention10 between the two countries.
奥巴马总统在新战略中特别提到根除部落地区的基地恐怖组织和其他激进分子的必要性。据信,阿富汗的袭击都是盘踞在巴基斯坦领土的激进组织所为,这一点也成为阿富汗和巴基斯坦两国长期不和的原因。
Afghan presidential spokesman Humayun Hamidzada said the Obama administration plan reflects key points of view of the Afghan government, particularly as it concerns the tribal areas.
阿富汗总统发言人哈米扎达说,奥巴马政府的计划也反映出阿富汗政府在这些问题上的关键看法,特别是在对部落地区的关注问题上。
"We are very pleased that the strategy recognizes the threat of al-Qaida emanating11 from Pakistan, and accordingly dealing12 with it," he said.
“我们非常高兴地看到,这个战略承认基地组织的威胁来自巴基斯坦,并采取相应措施来对待这件事。”
President Obama emphasized the shared interest that all countries have in defeating al Qaida and Taliban militants. He said the United States' clear goal in the region is to "disrupt, dismantle13 and defeat al Qaida in Pakistan and Afghanistan."
奥巴马总统强调各国在打击基地组织和塔利班激进分子方面的共同利益, 他说,美国在该地区的明确目标就是“瓦解、驱散、击溃巴基斯坦和阿富汗的基地分子”。
But Islamabad-based defense14 analyst15 Talat Masood says the Pakistani government has tried to convince its citizens of the same idea, but it has largely failed.
但是伊斯兰堡的国防分析人士马苏德说,巴基斯坦政府试图让他们的民众也相信这一点,但是却没有成功。
"The problem remains16 that the Pakistani state is confused about the war on terror," he said. "There are a lot of people in Pakistan who still maintain that this war has been imposed on them. And the leadership has failed in a way to convince the people that genuinely the threat is internal."
“巴基斯坦对反恐战争感到困惑,这个问题一直存在。许多巴基斯坦人仍然认为这是强加给他们的战争。但是,巴基斯坦领导层在某种程度上没有能够让民众相信,真正的威胁来自内部。”
Reaction among Pakistanis to the plan has been mixed. Several analysts17 on news talk shows worried that President Obama's emphasis on the threats in tribal areas and the deployment18 of additional U.S. troops along the border are signs the Afghan war is widening and could further spill into Pakistani territory.
巴基斯坦人对奥巴马新战略的反映不一。一些分析人士在接受媒体采访时担心,奥巴马总统强调部落地区的威胁,并沿部落地区增派美国军队,这是阿富汗战争在扩大的信号,而这个战争有可能会蔓延到巴基斯坦领土上。
1 stabilizing | |
n.稳定化处理[退火]v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 tribal | |
adj.部族的,种族的 | |
参考例句: |
|
|
3 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
4 patriotic | |
adj.爱国的,有爱国心的 | |
参考例句: |
|
|
5 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
6 mosque | |
n.清真寺 | |
参考例句: |
|
|
7 bomber | |
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者 | |
参考例句: |
|
|
8 devastated | |
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的 | |
参考例句: |
|
|
9 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 contention | |
n.争论,争辩,论战;论点,主张 | |
参考例句: |
|
|
11 emanating | |
v.从…处传出,传出( emanate的现在分词 );产生,表现,显示 | |
参考例句: |
|
|
12 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
13 dismantle | |
vt.拆开,拆卸;废除,取消 | |
参考例句: |
|
|
14 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
15 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
16 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
17 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
18 deployment | |
n. 部署,展开 | |
参考例句: |
|
|