-
(单词翻译:双击或拖选)
Senior U.S. and Iranian leaders met Tuesday on the sidelines of an international conference in The Hague aimed at re-energizing international commitments for war-torn Afghanistan. Participants agreed to boost security and development in the central Asian nation.
美国和伊朗高级官员星期二在海牙参加一个国际会议期间会晤。这次会议的目标是要重新激励国际间对饱受战争蹂躏的阿富汗的支持。与会者同意加强阿富汗的安全及发展的工作。
Secretary of State Hillary Clinton described the meeting that took place between U.S. special representative Richard Holbrooke and Iran's deputy foreign minister Mehdi Akhundzadeh as brief but cordial. She said the two sides had agreed to stay in touch.
美国国务卿希拉里.克林顿以“简短而客气”来描述美国特别代表霍尔布鲁克与伊朗副外长迈赫迪的会面。她说,双方同意保持接触。
In remarks at the conference, Akhundzadeh criticized international military efforts in Afghanistan. But he also said Iran was willing to help fight drug trafficking that is spilling across Iran's border with Afghanistan, and to help in that country's reconstruction1 and development.
在有关阿富汗的会议上,迈赫迪对国际社会在阿富汗的军事行动提出批评。不过他也说,伊朗愿意协助打击正在蔓延到伊朗同阿富汗交界地带的毒品走私活动,也愿意协助阿富汗的重建与发展工作。
Clinton called the Iranian diplomat's remarks "promising2".
美国国务卿希拉里.克林顿表示,伊朗副外长的谈话“有希望”。
"The questions of border security and, in particular, the transit3 of narcotics4 across the border from Afghanistan to Iran is a worry that the Iranians have, which we share," she said. "And we will look for ways to cooperate with them. And, I think, the fact they came here today, they intervened today, is a promising sign that there will be future cooperation."
她说: “我们和伊朗一样,对伊朗边界安全问题感到忧虑,尤其是从阿富汗到伊朗跨越边界的毒品转运问题。我们将寻求与他们合作的途径。我认为,他们今天能够来这里,他们今天能够来参加这次会议,是一个好迹象,显示未来我们可能展开合作。”
Clinton also said the U.S. had handed a letter to the Iranian delegation5, seeking Tehran's intervention6 on behalf of three American citizens in Iran who are unable to return home. One of them is a former FBI agent, Robert Levinson, who disappeared while visiting Iran in 2007.
希拉里.克林顿还说,美国交给伊朗代表团一封信,希望伊朗能够介入在伊朗3名美国公民无法返家的事。其中一人是在2007年访问伊朗而失踪的前联邦调查局干员莱文森。
Representatives from more than 80 countries and international institutions at The Hague conference stressed the importance of international and regional cooperation - notably7 on the part of Pakistan and Iran - in helping8 to rebuild Afghanistan. A separate donors9' conference on Pakistan will be held April 17 in Japan.
来自80多个国家和国际组织的代表在海牙的会议上强调国际和区域合作的重要性,尤其是巴基斯坦与伊朗在协助阿富汗重建中的重要性。一个巴基斯坦问题的会议将于4月17号在日本举行。
Diplomats10 also agreed to work jointly11 to improve security, economic and political development in Afghanistan. That country will be on the agenda again this week during a NATO summit on the French-German border.
各国与会外交官也同意共同努力以改善阿富汗的安全、经济与政治发展。阿富汗问题也将是这个星期在法国-德国交界地带举行的北约首脑会议要讨论的问题。
1 reconstruction | |
n.重建,再现,复原 | |
参考例句: |
|
|
2 promising | |
adj.有希望的,有前途的 | |
参考例句: |
|
|
3 transit | |
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过 | |
参考例句: |
|
|
4 narcotics | |
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒 | |
参考例句: |
|
|
5 delegation | |
n.代表团;派遣 | |
参考例句: |
|
|
6 intervention | |
n.介入,干涉,干预 | |
参考例句: |
|
|
7 notably | |
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地 | |
参考例句: |
|
|
8 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
9 donors | |
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者 | |
参考例句: |
|
|
10 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
11 jointly | |
ad.联合地,共同地 | |
参考例句: |
|
|